例如:It was on a Sunday evening,when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem,that he heard the gate swing to,and saw the girl coming running among the trees,with the red cheeked, stolid Joe in swift pursuit。翻譯過(guò)來(lái)就是:一個(gè)星期日的傍晚,他正躺在果園里,一面在聽(tīng)畫(huà)眉鳥(niǎo)的啁啾,一面在寫(xiě)一首愛(ài)情詩(shī),忽然聽(tīng)得大門(mén)砰地關(guān)上,接著看見(jiàn)那姑娘從樹(shù)叢里奔出來(lái),后面飛跟著那呆頭呆腦的紅臉的喬。
所以我們可以看出英語(yǔ)的句子語(yǔ)法更為復(fù)雜,結(jié)構(gòu)更加緊湊。而中文僅僅是幾個(gè)簡(jiǎn)單的句子就把事情敘述完了。
中英語(yǔ)法的另外一個(gè)不同就是英文中被動(dòng)句相當(dāng)多。在英語(yǔ)中更經(jīng)常地將不能實(shí)施行為動(dòng)作或無(wú)生命的詞作為主語(yǔ)。
例如,The famous hotel had been practically destroyed by the big fire。大火幾乎使這家有名的旅館全部毀滅。
還有一個(gè)英語(yǔ)中有,而中文里面沒(méi)有的是英語(yǔ)的時(shí)態(tài)也是相當(dāng)豐富多變的,有時(shí)甚至可以表達(dá)人物說(shuō)話時(shí)的感情色彩。能夠熟練運(yùn)用時(shí)態(tài)是大家托福寫(xiě)作達(dá)到一個(gè)很高的水平的標(biāo)準(zhǔn)間。
有些同學(xué)往往不能在寫(xiě)作中熟練運(yùn)用事態(tài),導(dǎo)致對(duì)事情地描述捱板僵硬,不夠準(zhǔn)確細(xì)致。有時(shí)漢語(yǔ)需要用某些詞匯表達(dá)的意思,英文中只需要變化時(shí)態(tài)就可以解決了。
比如:It has been noted that those who live,or have lived,in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do。人們已經(jīng)注意到大凡受到死亡威脅的人或是死里逃生的人對(duì)于他們所干的任何事總是興趣盎然。
只有充分了解中英語(yǔ)法的不同,才能在考試的時(shí)候盡量避免出現(xiàn)這種錯(cuò)誤,才能寫(xiě)好托福寫(xiě)作,在攻克托福作文的漫漫長(zhǎng)路上走得更順暢。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思惠州市易享大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群