事情無獨有偶,與同源異形根相反,英語中還有一些異源同形根。例如,單詞secretary(秘書)的詞根cret1和單詞concrete(混凝土)的詞根cret2是同形的。其實,兩者是異源異義的:cret1來自拉丁動詞cernere的動名詞詞干,意為to separate(區(qū)分);而cret2來自拉丁動詞crescere的動名詞詞干,意為to grow(成長)。
異源同形根現(xiàn)象是“按照詞干確定詞根形體”這個原則在實際構(gòu)詞中所產(chǎn)生的副產(chǎn)品。異源同形根的前身,在各自的母語中,并不會引起混亂,因為它們往往分屬于不同的語種、不同的詞性或不同的動詞形式,各有特定的形態(tài)環(huán)境、語義和功能。
不妨舉幾對例子來說明:
例一,centipede(蜈蚣)的詞根ped1來自拉丁名詞pedis,意為foot(足);pedagogy(教育學(xué))的詞根ped2來自希臘名詞paidos,意為boy(男孩)。——兩者原屬不同的語種,詞義也不同。
例二,solitude(孤獨)的詞根sol1來自拉丁形容詞solus,意為alone(單獨的);solar(太陽的)的詞根sol2來自拉丁名詞sol,意為the sun(太陽)。——兩者原屬不同的詞性,詞義也不同。
例三,elegant(優(yōu)美)的詞根leg1來自拉丁動詞legere,意為to choose(挑選);legal(法律的)的詞根leg2來自拉丁名詞legis,意為law(法律)。——兩者的詞性、詞義都不同。
例四,territory(領(lǐng)土)terr1來自拉丁名詞 terra,意為 earth(土地),terrible(可怕的)中的terr2來自拉丁動詞terrere,意為to frighten(驚嚇)。——分屬不同的詞性,有不同的詞義。
例五,passable(可通行的)的詞根pass1來自拉丁名詞passius,意為step(步),passible(易受感動的)的詞根pass則來自拉丁動詞pati的分詞詞干pass,意為to suffer(受苦)。——兩者的詞性與詞義都不同。
從上面幾對例子可以看出,異源同形根并不可怕。只要平時對此有警覺性,屆時,根據(jù)單詞所在的上下文,抓住含義不同這個要害,再輔以語種、詞類等線索進行分析,就不難判斷它的歸屬。