【譯文】要提供此類證據(jù),通過治療性碰觸治療病人的理療師必須要參加獨(dú)立的測(cè)試——這是他們所不愿意做的,即使詹姆斯·蘭迪懸賞100多萬(wàn)美元尋找能展示人體精神領(lǐng)域存在的人。
【析句】主句To provide such proof,TT therapists would have to sit down for independent testing,動(dòng)詞不定式在主句中作目的狀語(yǔ)。破折號(hào)后,something是independent testing的同位語(yǔ),同時(shí)they haven't been eager to do是省略了引導(dǎo)詞that的定語(yǔ)從句修飾something。
2. Problem solving is a useful help to your happiness, but if you know that given your inability to resolve a particular concern you can still choose happiness for yourself, or at a minimum refuse to choose unhappiness, then you are intelligent. (2001. 閱讀. 1. Text 4)
【譯文】解決問題的能力有助于獲得幸福感,但是如果你明白,即使不能解決某個(gè)你擔(dān)心的問題,你仍然可以選擇快樂,或是至少盡可能地拒絕選擇不快樂,那么你就是聰明的。
【析句】復(fù)合句。主句由but連接具有轉(zhuǎn)折關(guān)系的并列句構(gòu)成。第一句是Problem solving is a useful help to your happiness,簡(jiǎn)單句。第二句的主句是then you are intelligent。主句前,if you know that...作條件狀語(yǔ)從句。而條件狀語(yǔ)從句中,know后是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。賓語(yǔ)從句中,主句是you can still choose happiness for yourself,or at...choose unhappiness,given your inability to resolven a particular concern中,given是連詞,相當(dāng)于considering。
3. Second, heels are quite functional for defense against oncoming enemies, who can easily be scared away by threatening them with a pair of these sharp, deadly fashion accessories. (2001. 閱讀. 6. Text 2)
【譯文】其次,高跟鞋在面對(duì)壞人時(shí)是一個(gè)很有用的工具。如果你脫下高跟鞋嚇唬他們,他們很容易被這雙尖銳、危險(xiǎn)的時(shí)尚裝飾物嚇走。
【析句】這句話不難理解,但有種含蓄的幽默,看起來(lái)像描述高跟鞋的優(yōu)點(diǎn),實(shí)際上是對(duì)它的調(diào)侃。具體來(lái)看,主句是heels are quite functional for defense against oncoming enemies,who can be scared away by threatening theme with a pair of these...accessories作定語(yǔ)從句修飾enemies。定語(yǔ)從句中,by threatening...是介詞短語(yǔ)作方式狀語(yǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市安寧區(qū)區(qū)醫(yī)院家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群