譯文 駕駛員可以將車開上公路,然后按照正常程序駛?cè)?ldquo;轉(zhuǎn)換”車道。
點睛 本句的主干是The driver would steer...and move...。onto the highway為地點狀語;in normal fashion為副詞短語,作方式狀語。
steer意為“駕駛”。如:
He steered the car skillfully through the narrow streets. 他熟練地駕駛著汽車穿過狹窄的街道。
fashion通常表示“時尚”,但在本句中意為“方式;方法”。如:
Let's now carry the discussion a bit further in a more formal fashion. 現(xiàn)在,讓我們以更正規(guī)的方法來進行更進一步的討論。
考點歸納 本句中的"transition" lane意為“轉(zhuǎn)換車道”。此外,與道路有關(guān)的詞匯還有:driveway(車道)、entrance(入口)、exit(出口)、expressway(高速道路)、freeway(高速公路)、gravel road(砂石路)、highway(公路)、tunnel(隧道)、turnpike(收費高速公路)、interchange(交流道)、intersection(交叉路)、junction(交匯處)等。