英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

2014年6月英語四級翻譯練習:改革開放

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習和分享
  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國特色社會主義社會是一個變革的社會,是一個開放的社會,是一個不斷發(fā)展和完善的社會。改革開放覺得中國命運的重大決策,要貫穿社會主義發(fā)展的過程。只有堅持改革開放,才能不斷激發(fā)億萬人民的積極性和創(chuàng)造性,解放和發(fā)展生產(chǎn)力,永葆社會主義的生機與活力。

  參考譯文:

  The socialism society with Chinese characteristics is a society of reforming,a society of opening-up,a society of continuously developing and improving.The policy of reform and opening-up is a significant decision which determines China's destiny and will be running through the whole process of the socialism development.Only if we adhere to the reform and opening-up policy,can we continuously stimulate the zest and creativity of billions of people,emancipate and develop the productive and keep the vigor and vitality of socialism for good.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思樂山市蔚藍城市英語學(xué)習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦