英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

2016年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):老年人口增加

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

2016年11月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  到2050年,我國(guó)65歲以上的人口將達(dá)到總?cè)丝跀?shù)的約四分之一。由于死亡率(mortality rate)的降低和計(jì)劃生育政策(the One Child Policy),中國(guó)人口正在高速老齡化。這將給中國(guó)政府帶來(lái)養(yǎng)老金難題,而且可能會(huì)降低中國(guó)未來(lái)的競(jìng)爭(zhēng)力。隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,人民生活水平提高了,醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)也得到了改善。不少人對(duì)我國(guó)日益增多的老年人口表示十分擔(dān)憂。但有專家指出,一旦我們看到人口老齡化背后所蘊(yùn)藏的貿(mào)易契機(jī)和豐富的才智經(jīng)驗(yàn),就會(huì)意識(shí)到老齡化雖然給我們帶來(lái)了巨大的壓力,但是我們可以將壓力轉(zhuǎn)化為機(jī)遇。

  參考譯文:

  By 2050 about a quarter of the total population in China will be over 65 years old.The Chinese population is rapidly ageing,due to a lower mortality rate and the One Child Policy.This will lead to a pension problem for the Chinese government and may reduce China's competitiveness in the future.With the rapid development of our society and economy,people's living standard and medical and health service are improved.Many people are severely concerned about the increasing number of older people.But some experts say that though it brings us enormous pressure, we can transform the pressure into opportunity when we realize the trade opportunity behind it and abundant resources such as intelligence and experience.

  1.由于死亡率的降低和計(jì)劃生育政策,中國(guó)人口正在高速老齡化:“死亡率降低”可譯為a lower mortality rate;“計(jì)劃生育政策”可翻譯為one child policy。

  2.醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù):可翻譯為medical and health service。

  3.人口老齡化背后所蘊(yùn)藏的貿(mào)易契機(jī)和豐富的才智經(jīng)驗(yàn):“背后所蘊(yùn)藏的”可翻譯為behind it;“貿(mào)易契機(jī)”可翻譯為the trade opportunity;“豐富的才智經(jīng)驗(yàn)”可翻譯為abundant resources such as intelligence and experience。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市佳華苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦