英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

英語四級翻譯每日一練 063

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年03月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級翻譯每日一練 063的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

我們承諾:在發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)中,實(shí)現(xiàn)文化資的保護(hù)和開發(fā)的平衡,實(shí)現(xiàn)文化資源的開發(fā)和市場需求的有效對接,給城市經(jīng)濟(jì)注入歷史,藝術(shù)和情感的內(nèi)涵,促使文化資源的潛在價值轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)的社會財富。

參考答案:

We hereby promise that while developing the cultural industry,we will realize the balance between the protection and the development of cultural resources,and bring about effective point between the development and market demand of cultural resources,so as to instill historical,artistic and emotional connotations into the economy of the city and transfer the potential value of cultural resources into practical social wealth.

內(nèi)容來自:可可英語 https://www.kekenet.com/menu/201310/262233.shtml

1.發(fā)問是思想的進(jìn)步,研究的動力。

分析:

“文化產(chǎn)業(yè)”:cultural industry
“有效對接”:effective joint
“內(nèi)涵”:connotations
“社會財富”:social wealth

內(nèi)容來自:可可英語 https://www.kekenet.com/menu/201310/262233.shtml

本段摘自《南京宣言》。2006年9月23日,53個中外城市市長或市長代表在2006年中國南京世界歷史文化市長論壇上發(fā)表了《南京宣言》,達(dá)成了“促進(jìn)文化發(fā)展,構(gòu)建和諧城市”的共識。《南京宣言》主要包括4方面的內(nèi)容:建設(shè)和諧城市,保護(hù)文化遺產(chǎn),發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)和加強(qiáng)交流提高城市文化品位。

內(nèi)容來自:可可英語 https://www.kekenet.com/menu/201310/262233.shtml

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市浦祥苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦