英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 241

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年06月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 241的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

當(dāng)今世界,國(guó)家之間的競(jìng)爭(zhēng)主要是專業(yè)人才之間的競(jìng)爭(zhēng)。因此,為了加強(qiáng)我們?cè)谑澜缟系母?jìng)爭(zhēng)能力,黨中央(the CPC Central Committee)決定充分引進(jìn)和利用我們的海外留學(xué)人才,以及香港、澳門、臺(tái)灣的專業(yè)人才。引進(jìn)這些人才的部門有銀行、保險(xiǎn)等行業(yè),以及大型國(guó)有企業(yè),因?yàn)檫@些部門對(duì)外界開(kāi)放程度更大,并處于越來(lái)越激烈的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境中。

參考翻譯

In today's world, competition among states is mainly a competition among talented professionals.Therefore, in order to strengthen our competitive power in the world, the CPC Central Committee decided to introduce and make full use of the overseas students and the professionals in Hongkong, Macao and Taiwan.The departments that would introduce talented people from outside are banking, insurance industry, large state-owned enterprises, etc, because these departments are exposed to increasingly fierce competition and are more open to the outside world.

1.加強(qiáng)競(jìng)爭(zhēng)能力:可用strengthen competitive power表達(dá)。
2.海外留學(xué)生:可翻譯為overseas students。
3.引進(jìn)這些人才的部門有銀行、保險(xiǎn)等行業(yè),以及大型國(guó)有企業(yè):引進(jìn)可用introduce表達(dá)。
4.對(duì)外界開(kāi)放程度更大:可翻譯為be more open to the outside world。
5.越來(lái)越激烈的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境:可用increasingly fierce competition表達(dá)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市中節(jié)能翎航城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦