請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
茅盾是中國(guó)最優(yōu)秀的著名現(xiàn)代小說(shuō)家之一。他最著名的作品是《子夜》 (Midnight)。茅盾還在上小學(xué)時(shí)就已經(jīng)開(kāi)始發(fā)展他的寫(xiě)作技巧。當(dāng)他在杭州讀中學(xué)時(shí),廣泛的閱讀和嚴(yán)格的寫(xiě)作技能培訓(xùn)充滿了他的生活。期間他讀完了大量的古典小說(shuō)。這些小說(shuō)影響了他的寫(xiě)作風(fēng)格和創(chuàng)作理念。茅盾于1913年進(jìn)入北京大學(xué)提供的為期三年的基礎(chǔ)學(xué)校,在那里他研究了中國(guó)和西方文學(xué)。
參考翻譯:
Mao Dun is one of the best, famous modern novelists in China.His most famous work is Midnight.Mao Dun had already started to develop his writing skills when he was still in primary school.While he was studying in secondary school in Hangzhou,extensive reading and strict writing skills training filled his life.During that time, he finished reading a large number of classical novels which influenced his writing style and creating ideas.Mao Dun entered the three-year foundation school offered by Peking University in 1913,in which he studied Chinese and Western literature.
1.當(dāng)他在杭州讀中學(xué)時(shí),廣泛的閱讀和嚴(yán)格的寫(xiě)作技能培訓(xùn)充滿了他的生活:“廣泛的”可譯為extensive, “廣泛的閱讀”為extensive reading。“嚴(yán)格的”可譯為strict, be strict with意為對(duì)...要求嚴(yán)格。充滿可譯為fill,同義詞組還有be full of。
2.他讀完了大量的古典小說(shuō):“讀完”可用英語(yǔ)常用的結(jié)構(gòu)finish+v-ing?!按罅康摹币蚱湫揎椀臑榭蓴?shù)名詞“小說(shuō)”,故可譯為a large number of?!肮诺湫≌f(shuō)”可譯為classical novels。
3.這些小說(shuō)影響了他的寫(xiě)作風(fēng)格和創(chuàng)作理念:“影響”可譯為動(dòng)詞influence,也可譯為詞組have the hifluence on。英語(yǔ)中表示影響的詞語(yǔ)還有名詞effect,動(dòng)詞affect,詞組have effect on。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市世耀小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群