英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練的資料,希望對(duì)你有所幫助。
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
中國(guó)擁有全球第二大貧困人口量,僅次于印度。盡管中國(guó)的整體生活水平正在提高,但是農(nóng)村地區(qū)和大城市,東部沿海地區(qū)和內(nèi)陸地區(qū)的差距仍然非常大。中國(guó)是發(fā)展最不均衡的亞洲國(guó)家之一。雖然大多數(shù)中國(guó)人覺(jué)得他們比自己的父母有更高的生活水平,但越來(lái)越多的人對(duì)不平等、腐敗和消費(fèi)者權(quán)益保護(hù)的問(wèn)題表示擔(dān)憂。對(duì)于這些問(wèn)題,中國(guó)正在堅(jiān)持不懈地努力解決,以減小貧富差距。
英文翻譯
China has the second largest number of poor people in the world, second only to India. Despite the improvement of the overall living standards in China, the gap between rural areas and big cities, as well as the eastern coastal areas and inland areas, is still very large. China is one of the most unevenly developed countries in Asia. Although most Chinese people believe that they have a higher living standard than their parents, more and more people are concerned about issues such as inequality, corruption, and consumer rights protection. In response to these issues, China is making unremitting efforts to address them and reduce the gap between the rich and the poor.
重點(diǎn)詞匯解析
poverty-stricken:貧困的,貧困人口的,這里用“poverty-stricken people”表示貧困人口。
gap:差距,此處指城鄉(xiāng)差距、地區(qū)差距等。
unevenly:不均衡地,發(fā)展不均衡的。
corruption:腐敗,此處指社會(huì)問(wèn)題中的腐敗現(xiàn)象。
consumer rights protection:消費(fèi)者權(quán)益保護(hù),這是一個(gè)重要的社會(huì)問(wèn)題,涉及到消費(fèi)者的利益。
unremitting:不懈的,指中國(guó)對(duì)解決這些問(wèn)題的堅(jiān)定決心。
reduce the gap between the rich and the poor:縮小貧富差距,這是解決社會(huì)問(wèn)題的重要目標(biāo)之一。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市萬(wàn)科溪望(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群