英語(yǔ)四級(jí)翻譯作為衡量英語(yǔ)綜合能力的重要指標(biāo),不僅考察學(xué)生的詞匯積累,更檢驗(yàn)其語(yǔ)言運(yùn)用與跨文化交際能力。在全球化背景下,其重要性不言而喻。以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練:首都北京的資料,希望對(duì)你有所幫助!
中文內(nèi)容
北京是中華人民共和國(guó)的首都,是全國(guó)政治、文化、科技和教育的中心,也是全國(guó)的交通和國(guó)際交往中心。自中華人民共和國(guó)成立以來,北京的建設(shè)日新月異,發(fā)生了翻天覆地的變化。現(xiàn)代化建筑如雨后春筍般相繼崛起,商樓大廈鱗次櫛比。尤其是2008年北京奧運(yùn)會(huì)的舉辦,極大地推進(jìn)了城市的建設(shè)與改造。愛國(guó)、創(chuàng)新、包容(inclusiveness)和厚德是北京精神的有力體現(xiàn)。北京作為聞名中外的歷史文化名城,正被建設(shè)成為一座兼具古典魅力和現(xiàn)代風(fēng)采的國(guó)際化大都市。
英文翻譯
Beijing, the capital of the People's Republic of China, serves as the national center for politics, culture, science and technology, as well as education. It is also a hub for transportation and international exchanges. Since the founding of the People's Republic of China, Beijing has undergone rapid and profound changes, with its construction advancing by leaps and bounds. Modern buildings have sprung up like mushrooms after a spring rain, and skyscrapers stand in close rows and orderly sequence. In particular, the hosting of the 2008 Beijing Olympic Games significantly boosted the city's construction and renovation. Patriotism, innovation, inclusiveness, and profound virtue are powerful manifestations of the Beijing spirit. As a renowned historical and cultural city both at home and abroad, Beijing is being built into an international metropolis that combines classical charm with modern elegance.
重點(diǎn)詞匯解析
center:中心,這里指北京在多個(gè)領(lǐng)域(政治、文化、科技等)的中心地位。
international exchanges:國(guó)際交往,指國(guó)家與國(guó)家之間的交流與互動(dòng)。
by leaps and bounds:迅速地,急劇地,形容發(fā)展迅速。
spring up like mushrooms after a spring rain:雨后春筍般涌現(xiàn),形容事物迅速而大量地出現(xiàn)。
skyscraper:摩天大樓,指非常高的建筑。
stand in close rows and orderly sequence:鱗次櫛比,形容房屋或船只等排列得很密很整齊。
boost:推進(jìn),增強(qiáng),這里指奧運(yùn)會(huì)推動(dòng)了城市的建設(shè)與改造。
patriotism:愛國(guó)主義,指對(duì)祖國(guó)的熱愛和忠誠(chéng)。
inclusiveness:包容性,指對(duì)不同文化、觀念等的接納和融合。
profound virtue:厚德,指深厚的道德修養(yǎng)和品質(zhì)。
international metropolis:國(guó)際化大都市,指在國(guó)際上具有重要影響力的城市。
combine...with...:把...和...結(jié)合起來,這里指古典魅力與現(xiàn)代風(fēng)采的結(jié)合。
以上就是英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練:首都北京的內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語(yǔ)四級(jí)翻譯水平,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市倉(cāng)山國(guó)稅局宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群