參考翻譯:
Over-packaging should be forbidden due to itswasting resources, polluting the enviromnent,endangering social interest, which will do nothingbut harm to the country, society and individuals. Weshould establish the idea of packaging simply andadvocate proper package. It's the common responsibility of society, enterprises and individualsto construct a conservation-minded society. Individuals should build up. a view of greenconsumption and advocate plain-consuming. If everyone emphasizes friendship rather thangifts, content rather than surface in social relationship, over-packaging can by no means exist.Our society should further advocate the concept of plain and reasonable consuming so as tofoster a healthy social atmosphere.
1.有百害而無(wú)一利:可譯為do nothing but harm to...。其中do nothing but意為“只,僅僅”,更有“除此之外并無(wú)其他”的意味。也可以用is of no good for來(lái)表達(dá)。
2.節(jié)約型社會(huì):可以有多種表達(dá),如conservation-minded society, conservation-oriented society或resource-saving society等。
3.綠色消費(fèi)觀:可譯為a view of green consumption。“觀點(diǎn)”可以用view, concept, idea等詞表達(dá)。
4.樸素消費(fèi):可譯為plain-consuming。其中plain意為“樸素的,簡(jiǎn)樸的”,例如 “艱苦樸素”可譯為hardworking and plain-living。
5.重情誼輕禮品:可以理解為“重視情誼而不是禮品”,故此處譯為emphasizes friendship rather thangifts。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市廣袤小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群