中國人很少做手勢,認為大量手勢是多余的。使眼色和吹口哨是很不禮貌的。眼睛接觸往往是間接的。兩個大拇指向上和拽耳垂是很棒的意思。向外指、豎起小指意思是你什么都不是,質(zhì)量差或者不擅長某事。不要用手指招呼某人,因為這個手勢是逗小狗的。要想讓人注意,告訴他們"來這里",要把你的手掌放下來,手指指向你。這個手勢可以對兒童,出租車司機或服務員使用,對長者使用被認為是非常無禮的。為了吸引別人的注意,最有禮貌的方式是看對方的眼睛,微微鞠躬。
Chinese don't gesture very much and regard a lot of gestures as excessive. Winking and whistling are considered rude. Eye contact tends to be indirect. Both the thumbs up sign and tugging on the earlobe are signs of excellence. An outward pointing and raised pinky means you are nothing, poor quality or not very good at something. Don't use your finger to beckon someone because this gesture is used for dogs. To get someone's attention and tell them to "come here" place your palm down and move your fingers towards you. This gesture is used with children, taxi drivers or waiters but is considered very rude when directed at an older person. The most polite way to attract someone's attention is to make eye contact and bow slightly.