原 文:
Bill was getting hot under the collar.
原 譯:
比爾覺(jué)得領(lǐng)子下面發(fā)熱。
辨 析:
這樣的翻譯實(shí)在要不得,仔細(xì)琢磨一下就會(huì)發(fā)現(xiàn)原譯講不通,沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)哪個(gè)人“領(lǐng)子下面發(fā)熱”的。(get / be / become / grow) hot under one's collar 是一個(gè)成語(yǔ),意思為“生氣”、“發(fā)怒”,偶爾也有“尷尬”的意思。所以本句應(yīng)譯為:比爾開(kāi)始生氣 / 動(dòng)怒了。
英語(yǔ)中表示“生氣”的說(shuō)法除了angry, furious, wrathful, in a rage, throw a tantrum等之外,還有很多形象的比喻說(shuō)法和短語(yǔ)習(xí)語(yǔ),有的可以從字面推導(dǎo)出來(lái),中文有類(lèi)似的說(shuō)法,如:burning(怒火中燒),boiling / at the boiling point(沸騰),seething(沸騰),fuming(怒氣沖沖),inflamed(惱火), steamed up(氣得呼哧呼哧),flip one's lid(捂不住蓋子了),out of temper(控制不住自己的脾氣), get into a huff(生悶氣), see / turn red(臉紅),purple in the face(臉色發(fā)紫),one's blood is rising(氣得血往上沖,英語(yǔ)中常以blood比喻人的心情), burst a blood vessel (血管破裂), one's eyes flash fire(眼中冒火), beat one's breast (捶胸頓足),beside oneself (with anger)(氣得不能自拔), foaming at the mouth(口吐泡沫), raving with fury(咆哮),loose one's cool(實(shí)在沉不住氣了),gnash one's teeth (咬牙切齒),at dagger's drawn(劍拔弩張),get one's dander up(頭皮發(fā)麻,頗有點(diǎn)類(lèi)似中文的“怒發(fā)沖冠”),have a fit(發(fā)作), vent one's spleen(有意思的是英國(guó)人也認(rèn)為生氣和脾臟有關(guān));有的從字面上一下子不一定能猜得出來(lái),如:be / go bananas(這是美國(guó)俚語(yǔ),源自卡通漫畫(huà)), hit / go through the ceiling / roof (氣得一跳三丈高,撞到/撞破天花板/屋頂),blow one's top / stack(好像爆炸,把頂都炸掉了),flown off the handle(錘把飛離了),with one's back up(來(lái)自貓生氣時(shí)將背弓起的形象),up in arms(原意是拿起武器準(zhǔn)備戰(zhàn)斗),bent out of shape(氣得腰都彎了),teed off(tee指高爾夫球的發(fā)球,這里是說(shuō)讓別人給占了上風(fēng)而生氣),do one's nut (俚語(yǔ)中nut是“瘋子”的意思),on one's high ropes(本來(lái)指水手爬在最高處,指情緒到達(dá)極點(diǎn),也可以指“興高采烈”),up in the air(也指情緒十分激動(dòng)),fit to be tied(簡(jiǎn)直要綁起來(lái)),lose one's rag(連唯一的一塊破布都丟了),fall foul (of someone or something)(原來(lái)指船只和別的船糾纏在一起)。這里很難說(shuō)把有關(guān)的說(shuō)法都收集齊了,可見(jiàn)英語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)非常豐富,要學(xué)好英語(yǔ)必須在習(xí)語(yǔ)上下工夫。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思天津市電傳所路11號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群