原 文:
It's yours for the asking.
原 譯:
該輪到你問了。
辨 析:
相對于原譯“該輪到你問了”的英文應(yīng)該是It's now your turn to ask.
英語介詞for??捎糜谝龑С鲈?,而且常常含有“作為……的結(jié)果(而獎懲)”的意思,如:His father gave him a lecture for smoking.(他父親因為他抽煙而訓了他一頓。千萬不要誤解為“他父親給他上了一課,教他如何吸煙”。)I'm pretty angry with you for not telling me the truth in time. (你沒有及時告訴我真相,我很生你的氣。)The police gave her a ticket for speeding.(警察因為她開車超速而給她開了一張罰款通知單。)原句中的for (the asking) 也是表示原因的。
此外,ask除了“問”之外還有許多別的意思,如:You are asking for it.(你這是自找的。類似的用法ask for trouble的意思是“自找麻煩”。)在不同的上下文中不宜將ask一概譯為“問”,如:They went out in such cold weather without wearing overcoats, I ask you.(你瞧瞧,這么冷的天,他們居然不穿外套就出門!這里I ask you表示說話人驚訝、懷疑、厭惡、煩惱等。)He won't tell us anything, if you ask me.(我看他什么也不會告訴我們。這里的if you ask me是口語,意思是“據(jù)我看”、“我認為”。)—Will Helen get angry?—Ask me another.(——海倫會生氣嗎?——我不知道?!边@里ask me another也是口語,不是“另外問我一個問題”的意思,是表示“不知道”的一種婉轉(zhuǎn)的說法。)本句中的ask 不是“問”,而是“要”的意思。全句的意思是:(因為/既然)你要了,(所以)就歸你了。