2月14日是西方的情人節(jié),中國也有關(guān)于愛情的節(jié)日,那就是七夕節(jié)。關(guān)于七夕節(jié)有一個(gè)牛郎與織女的神話傳說,據(jù)說這對戀人被分隔在銀河 (the Milky Way)兩岸,每年七月初七,一群喜鵲 (magpie)會(huì)搭成鵲橋以使這對戀人相見。與西方的情人節(jié)不同,中國情人節(jié)并不強(qiáng)調(diào)送玫瑰花和巧克力,女孩會(huì)準(zhǔn)備一些瓜果供奉給織女,祈求能獲得精湛的針線技藝并嫁給一位如意郎君。她們在昏暗的月光下試著將線穿進(jìn)針孔,據(jù)說如果能一次成功,就會(huì)得到織女的祝福。
翻譯點(diǎn)撥
1. 神話傳說:譯為mythology或legend皆可。
2. 據(jù)說:可用which says that引出非限制性定語從句,具體介紹傳說的內(nèi)容。
3. 被分隔在銀河兩岸:翻譯為be banished to opposite sides of the Milky Way,也可翻譯為be separated by the Milky Way。
4. 一群:譯為a flock of,用來指鳥群尤為貼切。
5. 瓜果:即瓜和果:fruits and melons。
6. 供奉給:“供奉給”在這里采用了名詞化的譯法,譯成as offerings。
7. 祈求:現(xiàn)在分詞praying表伴隨動(dòng)作。
8. 一次成功:翻譯為make it at the first try。
參考譯文
Qixi Festival
February 14th is St. Valentine's Day in western countries. China also has a day about love—Qixi Festival. About this festival, there is a mythology of Niu Lang and Zhi Nv, which says that the couple were banished to opposite sides of the Milky Way. Once a year, on the seventh day of the seventh lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite the lovers. Unlike St. Valentine's Day in the West, there is not so much emphasis on giving roses and chocolates. Instead, Chinese girls prepare fruits and melons as offerings to Zhi Nv, praying to acquire high skills in needlecraft in order to marry their Mr. Rights. They attempt to thread a needle in the dim moonlight. It is believed that if they make it at the first try, they will get the blessing from Zhi Nv.
知識(shí)小貼士
人們一般認(rèn)為中國的情人節(jié)即指七月初七,其實(shí)元宵節(jié)(正月十五,the Lantern Festival,也叫上元節(jié))也被稱為中國的情人節(jié),且這一稱謂由來已久(be honored by time)。辛棄疾的“眾里尋它千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處”描述的就是元宵夜的情境。在古代,平常女子(無論是大家閨秀還是小家碧玉)都是“大門不出,二門不邁”,只有到了上元佳節(jié),才可以出來夜游觀燈,甚至和男友約會(huì)談情。從傳統(tǒng)意義上來講,七夕更傾向于是一個(gè)“女兒節(jié)”,其內(nèi)涵不僅包括乞情,更包括乞巧、乞福。只是傳說牛郎和織女要在七夕相會(huì),這個(gè)節(jié)日才有了“情人節(jié)”的氣息。按照傳統(tǒng),元宵節(jié)的“情人節(jié)”氣息要?jiǎng)儆谄呦?jié)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市德興花園(北區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群