唐詩主題廣泛,有的從側(cè)面反映階級沖突,揭露封建社會的黑暗;有的歌頌正義戰(zhàn)爭,抒發(fā)愛國思想;有的描繪祖國河山的秀麗多嬌;有的表達個人對友誼、愛情、志向和生活的情感。總而言之,從自然現(xiàn)象、政治事件、生活勞作、社會風(fēng)習(xí) (ethos)到個人感受,都逃不過詩人敏銳的目光,成為他們寫作的題材。在創(chuàng)作風(fēng)格上,既有現(xiàn)實主義,又有浪漫主義,而大部分偉大的詩歌是二者兼有。雖然唐詩創(chuàng)作于1000多年前,但許多唐詩現(xiàn)今仍廣為流傳,給中國文學(xué)以及中華民族的品格帶來了深遠影響。
翻譯點撥
1. 從側(cè)面反映:“從側(cè)面”意為“不直接地”,因此可譯為indirectly,“反映”可譯為reflect。
2. 有的……有的……有的……:與中文排比對應(yīng),英文也采用排比句式,這三個排比句式都采用由which引導(dǎo)的定語從句。
3. 歌頌:可以翻譯為praise,也可采用詞組sing the praises of。
4. 自然現(xiàn)象、政治事件、生活勞作、社會風(fēng)習(xí):中文中多用四字格,在翻譯的時候多數(shù)情況下無法找到對等的表達,此時只要把意思表達清楚即可。
5. 廣為流傳:可譯為widely circulated。circulate為動詞,意為“流傳,傳播”。
參考譯文
Tang Poetry
Tang poetry covers a wide range of topics, some of which indirectly reflect class conflicts to expose the darkness of the feudal society, some of which sing the praises of just wars and express patriotism, some of which depict the beautiful rivers and mountains in the country, and some of which convey personal emotions about friendship, love, ambitions and life. In short, natural phenomena, political events, life and work, social ethos and personal feelings are all captured by acute eyes of poets. As to the writing styles, there are both realism and romanticism, and most of the great poems embody both. Though created over 1,000 years ago, many of the Tang poems are still widely circulated today, exerting a far-reaching influence on Chinese literature and the characters of the Chinese nation.
知識小貼士
唐詩按照其發(fā)展大體可以分為初唐、盛唐、中唐和晚唐四個時期。初唐的代表作家是“初唐四杰”——王勃、楊炯、盧照鄰、駱賓王。到了盛唐,唐詩發(fā)展至頂峰時期,偉大的浪漫主義詩人李白和偉大的現(xiàn)實主義詩人杜甫,即是這一時期最杰出的代表。另有王維、孟浩然代表田園詩派和高適、岑參代表邊塞詩派。在中唐時期,詩人各有成就,但成績最卓著的要數(shù)白居易,他提出“文章合為時而著,歌詩合為事而作”(articles should be for the times, poems should be for current affairs)的進步理論主張,并親自參加領(lǐng)導(dǎo)“新樂府運動”。白居易的詩明白曉暢,通俗易懂,深受群眾喜愛。晚唐詩人較著名的有:溫庭筠、李商隱、杜牧、韋莊等。其中,李商隱和杜牧被人們稱為“小李杜”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟南市林溪花園英語學(xué)習(xí)交流群