北京因其繁榮的經濟、現代化文明和其具有歷史意義的旅游景點而著名。但是現在,它也因為交通擁堵而廣為人知。人們經常說洛杉磯在美國所有的城市中交通狀況最差,然而北京的交通狀況比洛杉磯還糟糕數倍。根據最近的一項研究,在北京的上班族 (commuter)乘車上下班的平均時間是一個小時。嚴重的交通擁堵對北京人的生活方式產生了重大的影響。大多數北京居民都沒有足夠的時間去參加聚會、娛樂活動或者鍛煉身體。
翻譯點撥
1. 因……而著名:可以用be famous for來表達,較為常用。
2. 廣為人知:此處翻譯為notorious。這里的“廣為人知”實際具有諷刺之意,根據語境可譯為notorious,意為“臭名昭著”的。
3. 上班族:此處的“上班族”事實上指的是需要乘車上下班的人,故而可以用commuter來表達,十分貼切并且簡潔。
4. 對……產生了重大的影響:翻譯為have a significant impact on。have an impact on為固定搭配,意為“對……產生影響”。如果需要強調具體是什么樣的“影響”,在impact前加上表達相應含義的修飾語即可。
5. 娛樂:表達這一含義的單詞有entertainment, recreation, amusement等,其中較為常用的是entertainment。
參考譯文
Traffic Congestion in Beijing
Beijing is famous for its prosperous economy, modern civilization, and scenic spots of historical significance. But nowadays, it also becomes notorious for its traffic congestion. People often say that Los Angeles has the worst traffic of all the cities in America; however, Beijing is several times worse than Los Angeles. According to a recent survey, commuters in Beijing spend nearly an hour on average on their commute. Terrible traffic congestion has a significant impact on the lifestyles of people who live in Beijing. Most of the Beijing residents don't have enough time for parties, entertainment or exercise.
知識小貼士
20世紀90年代后,北京的道路建設有了突飛猛進的發(fā)展。但與此同時,飛速發(fā)展的機動車的保有量以及伴隨而來的交通擁堵現象也逐漸顯露出來。1990年以來,全市機動車年增長率始終保持在10%至15%。交通需求量的不斷膨脹,與城市道路發(fā)展的滯后,共同導致了北京市區(qū)交通擁擠不堪。并且隨著GDP(Gross Domestic Product)的不斷增加,人民生活水平的不斷提升,汽車的普及率也開始飛速提高。這一切使得北京的交通狀況日趨緊張。進入21世紀后,北京開始朝著國際化大都市的方向邁進。而在此進程中,也出現了一些副產品,交通擁堵便是其中之一。雖然北京市政府每年都從財政預算中拿出相當一部分資金用于城市交通基礎設施建設,一定程度上緩解了城市交通擁堵的狀況,但與人口、車輛增長的速度相比,北京交通狀況仍然不容樂觀。