在中國大陸,每年的11月11日被稱作“光棍節(jié) (Single's Day)”。因為這一天的日期有四個“光棍”一樣的“1”,所以人們就形象地稱其為“光棍節(jié)”。光棍節(jié)之前只在大學校園流行,現(xiàn)在光棍節(jié)已經(jīng)成為時尚青年們的一個特殊節(jié)日。奇怪的是,光棍節(jié)也是一些人的愛情告白日。很多人在這一天參加相親會,甚至有人在這一天結(jié)婚。這些人認為四個“1”不僅可以代表單身,還可以代表“唯一”。除此之外,很多商家也在這一天搞促銷活動 (promotional activities)以吸引消費者的注意。為此,光棍節(jié)當天也成了全年中國人消費最多的一天。
翻譯點撥
1. 愛情告白:可直譯為love confession;或者將其轉(zhuǎn)譯為動詞,即“示愛”,可譯為show one's love to。
2. 相親:應譯為blind date,屬于固定表達。
3. 吸引……的注意:可譯為attract the attention of或capture the attention of。
參考譯文
Single's Day
In mainland China November 11th is called Single's Day. For the date has four“1”that is like“guang gun (meaning single)”in Chinese, so people name it as“guang gun jie”(Single's Day) vividly. Before it was only popular in the college, but Single's Day is now a special day for all fashionable youths. Strangely, this day is also a love confession day for someone. Many people attend blind date parties, and even choose to marry on this day. Those people believe that the four“ones”of the date not only mean“single”, but“only one”. Besides, on this day many businessmen will take promotional activities to attract the attention of consumers. For that reason, the Single's Day has become the day when Chinese people spend the most in the whole year.
知識小貼士
光棍節(jié)的起源有多種說法,廣為認可的一種是它起源于二十世紀九十年代南京高校的校園趣味文化。當年在南京大學“臥談(slumber party)”的4個男生可能想不到他們的一句玩笑話“11月11日就叫光棍節(jié)吧!”能在今天如此火爆。從最初的玩笑、到校園內(nèi)細細碎碎的自嘲活動、再到孤獨的上班族借口小聚,最后成為商家眼中的新銳“節(jié)日”,經(jīng)歷一步步的推波助瀾(add momentum),“光棍節(jié)”脫穎而出(rise above others),竟與圣誕節(jié)、情人節(jié)并肩。中國人過節(jié)總會在吃上面搞出創(chuàng)意來。四根油條(deep-fried dough sticks)就是“11?11”的四個“1”,包子就代表中間的那個點。這是光棍們的早點宣言,也成為光棍節(jié)的吉祥物(mascot)。