英語六級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于
英語六級(jí)翻譯的資料,希望對(duì)你有所幫助!
中文內(nèi)容:
中國(guó)是發(fā)展中國(guó)家中的大國(guó),其工業(yè)化正在快速發(fā)展,環(huán)境問題也變得日益嚴(yán)峻,因此環(huán)境保護(hù)被國(guó)家視為一項(xiàng)基本國(guó)策。近年來,國(guó)家采取了很多措施來加強(qiáng)環(huán)境治理,如建立了世界著名的生態(tài)工程“三北防護(hù)林工程"。此外,中國(guó)也在大力發(fā)展自然保護(hù)區(qū),頒布了《環(huán)境保護(hù)法》,加強(qiáng)環(huán)保意識(shí)和環(huán)保教育。目前,環(huán)境治理已取得明顯成效,大部分城市環(huán)境和農(nóng)業(yè)生態(tài)環(huán)境得到了很大改善,工業(yè)污染防治能力也大大提高。
英文翻譯:
China, a major developing country, is experiencing rapid industrialization, which has led to increasingly severe environmental issues. Therefore, environmental protection has been deemed a fundamental national policy. In recent years, the country has taken numerous measures to strengthen environmental governance, such as the establishment of the world-renowned ecological project, the "Three-North Shelter Forest Program." Additionally, China has been vigorously developing nature reserves, enacting the "Environmental Protection Law," and enhancing environmental awareness and education. Currently, environmental governance has achieved significant results, with notable improvements in most urban environments and agricultural ecological environments, as well as a significant increase in industrial pollution prevention and control capabilities.
解析:
"中國(guó)是發(fā)展中國(guó)家中的大國(guó)" 譯為 "China, a major developing country",使用了同位語結(jié)構(gòu)來介紹中國(guó)的身份。
"其工業(yè)化正在快速發(fā)展" 譯為 "is experiencing rapid industrialization",使用了進(jìn)行時(shí)來描述當(dāng)前的狀況。
"環(huán)境問題也變得日益嚴(yán)峻" 譯為 "which has led to increasingly severe environmental issues",使用了非限制性定語從句來連接前后兩個(gè)句子,并強(qiáng)調(diào)了工業(yè)化對(duì)環(huán)境的影響。
"因此環(huán)境保護(hù)被國(guó)家視為一項(xiàng)基本國(guó)策" 譯為 "Therefore, environmental protection has been deemed a fundamental national policy",使用了現(xiàn)在完成時(shí)來強(qiáng)調(diào)這一政策的長(zhǎng)期性和重要性。
"建立了世界著名的生態(tài)工程‘三北防護(hù)林工程’" 譯為 "the establishment of the world-renowned ecological project, the 'Three-North Shelter Forest Program.'",使用了“the establishment of”來準(zhǔn)確表達(dá)“建立”這一動(dòng)作。
"此外,中國(guó)也在大力發(fā)展自然保護(hù)區(qū)" 譯為 "Additionally, China has been vigorously developing nature reserves",使用了現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)來表達(dá)中國(guó)一直在進(jìn)行的努力。
"頒布了《環(huán)境保護(hù)法》" 譯為 "enacting the 'Environmental Protection Law'",使用了“enacting”來準(zhǔn)確表達(dá)“頒布”這一法律動(dòng)作。
"加強(qiáng)環(huán)保意識(shí)和環(huán)保教育" 譯為 "enhancing environmental awareness and education",使用了“enhancing”來準(zhǔn)確表達(dá)“加強(qiáng)”這一動(dòng)作。
"目前,環(huán)境治理已取得明顯成效" 譯為 "Currently, environmental governance has achieved significant results",使用了現(xiàn)在完成時(shí)來表達(dá)治理的成效已經(jīng)顯現(xiàn)。
"工業(yè)污染防治能力也大大提高" 譯為 "as well as a significant increase in industrial pollution prevention and control capabilities",使用了“as well as”來并列說明多個(gè)方面的改進(jìn)。