英語(yǔ)六級(jí)翻譯作為大學(xué)英語(yǔ)水平的重要測(cè)試環(huán)節(jié),不僅要求考生具備扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)和精準(zhǔn)的詞匯運(yùn)用,更強(qiáng)調(diào)對(duì)原文深刻理解和流暢表達(dá)的能力。它不僅是衡量英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力的標(biāo)尺,也是提升翻譯技巧、深化語(yǔ)言理解的關(guān)鍵途徑。掌握英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧,對(duì)于提升個(gè)人英語(yǔ)水平及跨文化交流能力具有重要意義。今天,小編為大家整理了2023年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及譯文,希望對(duì)大家有所幫助!
Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
說(shuō)明:本部分給你30分鐘時(shí)間將一段中文翻譯成英文。請(qǐng)將答案寫(xiě)在答題紙2上。
2023年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及答案(卷一)
中文內(nèi)容
近年來(lái),越來(lái)越多的中國(guó)文化產(chǎn)品走向全球市場(chǎng),日益受到海外消費(fèi)者的青睞。隨著中國(guó)對(duì)外文化貿(mào)易的快速發(fā)展,中國(guó)文化產(chǎn)品出口額已持續(xù)多年位居世界前列,形成了一批具有國(guó)際影響力的文化企業(yè)、產(chǎn)品和品牌。數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)的出版物、影視作品、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與動(dòng)漫作品等在海外的銷售量連年攀升。中國(guó)政府出臺(tái)了一系列政策鼓勵(lì)和支持更多具有中國(guó)元素的優(yōu)秀文化產(chǎn)品走出國(guó)門(mén),擴(kuò)大海外市場(chǎng)份額,進(jìn)一步提升中國(guó)文化的世界影響力。
參考譯文
In recent years, an increasing number of Chinese cultural products have entered the global market, gaining growing popularity among overseas consumers. Propelled by the rapid growth of China's foreign cultural trade, the export volume of Chinese cultural products has maintained a high rank globally for many years, and a group of cultural enterprises, products and brands with international influence have been established. Statistical data reveals that the sales volume of Chinese publications, films and television programs, online literature, and animation products overseas has increased year after year. The Chinese government has introduced a series of policies to encourage and support more outstanding cultural products with Chinese elements to go abroad and expand market share in overseas markets so as to further enhance the influence of Chinese culture in the world.
2023年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及答案(卷二)
中文內(nèi)容
隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和人們生活水平的穩(wěn)步提高,城市居民對(duì)環(huán)境和生活品質(zhì)的要求越來(lái)越高。中國(guó)地方政府更加注重公共設(shè)施的建設(shè)和改進(jìn),以更好地滿足人們的需求。通過(guò)興建新的廣場(chǎng)、公園和公共綠地或?qū)υ泄矆?chǎng)地重新加以規(guī)劃改造,許多城市為市民提供了更多休閑和社交的場(chǎng)所。如今,政府出資購(gòu)置的健身器械和鋪設(shè)的健身步道在不少城市隨處可見(jiàn),既明顯改善了市民戶外活動(dòng)的條件,又使城市更加美麗。
參考譯文
With the rapid development of China's economy and the steady improvement of people's living standards, urban residents have increasingly higher demands for the environment and quality of life. Local governments in China are placing greater emphasis on constructing and enhancing public facilities to better meet the needs of the people. By building new squares, parks, and public green spaces or transforming existing public areas, many cities provide residents with more recreational and social spaces. Nowadays, government-funded fitness equipment and paved fitness trails can be seen everywhere in many cities, which not only greatly enhances the conditions of outdoor activities of the residents but also makes the city more beautiful.
2023年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及答案(卷三)
中文內(nèi)容
近年來(lái),中國(guó)城市加快發(fā)展,城市人居環(huán)境得到顯著改善。許多城市努力探索中國(guó)特色的城市高質(zhì)量發(fā)展之路,城市功能不斷完善,治理水平明顯提高。中國(guó)持續(xù)開(kāi)展城市生態(tài)修復(fù)和功能修補(bǔ),全面實(shí)施城鎮(zhèn)老舊小區(qū)改造,大力推進(jìn)城市園林綠化,消除污染;同時(shí)大力推進(jìn)城市基礎(chǔ)設(shè)施體系化建設(shè),開(kāi)展房屋建筑和市政設(shè)施普查以及安全隱患排查整治,努力為市民創(chuàng)造高品質(zhì)的生活環(huán)境,讓城市更美麗、更安全、更宜居。
參考譯文
In recent years, China's cities have accelerated their development and the urban living environment has been significantly improved. Many cities have been making great efforts to explore the path of high-quality urban development with Chinese characteristics, resulting in continuous improvement of urban functions and a noticeable increase in the level of governance. China continues to carry out urban ecological restoration and functional repair, fully implement the renovation of old urban neighborhoods, and vigorously promote urban landscaping to eliminate pollution. At the same time, China vigorously promotes the systematic construction of urban infrastructure, carries out surveys of housing buildings and municipal facilities as well as the investigation and rectification of potential safety hazards, and strives to create a high-quality living environment for citizens and make the city more beautiful, safer and more livable.
以上就是2023年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題的相關(guān)內(nèi)容,通過(guò)不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語(yǔ)六級(jí)翻譯水平,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市湖南路343號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群