這首歌的第一句“Starry starry night......”為人熟知,它描繪了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同時(shí),歌詞中還穿插描繪了梵高的其他畫(huà)作。
Starry starry night
星光 星光閃耀的夜晚
paint your palette blue and grey
讓調(diào)色板描繪出你深深地憂郁和晦暗
look out on a summer's day
讓那雙洞察我靈魂深處的眼睛
with eyes that know the darkness in my soul
面朝著夏日的白晝
Shadows on the hills
在這如雪般的畫(huà)布上
sketch the trees and the daffodils
勾勒出丘陵的投影
catch the breeze and the winter chills
描繪那樹(shù)叢和水仙花
in colors on the snowy linen land
捕捉微風(fēng)和冬季的寒意
And now I understand
而此刻我才懂得
what you tried to say to me
你想對(duì)我訴說(shuō)的那些故事
and how you suffered for your sanity
你因深深的思索而承受著苦悶
and how you tried to set them free
你因賦予思想自由而所做的一切
They would not listen
可是,那些人不會(huì)聽(tīng)到
they did not know how
因?yàn)樗麄儫o(wú)法體會(huì)
perhaps they'll listen now
又或許 他們現(xiàn)在才知道
Starry starry night
星光 星光閃耀的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
那些如烈焰般綻放的花兒
swirling clouds in violet haze
那些在紫羅蘭的薄霧中旋轉(zhuǎn)的云朵
reflect in Vincent's eyes of China blue
都在文森特瓷器一樣湛藍(lán)的眸子里
Colors changing hue
變幻著色彩
morning fields of amber grain
清晨琥珀色的原野
weathered faces lined in pain
風(fēng)化了的臉孔鐫刻著的痛楚
are smoothed beneath the artist's loving hand.
畫(huà)家用深情手去撫慰那些憂傷
And now I understand
而此刻我才懂得
what you tried to say to me
你想對(duì)我訴說(shuō)的那些故事
and how you suffered for your sanity
你因深深的思索而承受著苦悶
and how you tried to set them free
你因賦予思想自由而所做的一切
They would not listen
可是,那些人不會(huì)聽(tīng)到
they did not know how
因?yàn)樗麄儫o(wú)法體會(huì)
perhaps they'll listen now
又或許 他們現(xiàn)在才知道
For they could not love you
盡管他們并不愛(ài)你
but still your love was true
可你的愛(ài)卻是如此真實(shí)
and when no hope was left in sight on that
在那個(gè)只有絕望的星夜
starry starry night.
你帶走了自己的生命
You took your life as lovers often do
就像殉情的愛(ài)人一樣
But I could have told you Vincent
然而 我必須告訴你真相 文森特
this world was never meant for one
這世界上不會(huì)再有什么
as beautiful as you
如你一般的美好
Starry starry night
星光,星光閃耀的夜
portraits hung in empty halls
那些肖像懸掛在空寂的大廳里
frameless heads
一幅幅沒(méi)有畫(huà)框的頭像
on nameless walls
在一面面不知名的墻壁上
with eyes that watch the world
用他們那令人難忘的眼睛
and can't forget
注視著這個(gè)世界
Like the stranger that you've met
就像你曾遭遇到的陌生人
the ragged men in ragged clothes
邋遢男人們穿著襤褸的衣衫
the silver thorn of bloddy rose
就像是躺在圣潔的雪地里的
lie crushed and broken on the virgin snow.
血紅的玫瑰中銀白的荊刺
And now I think I know
而此刻我才懂得
what you tried to say to me
你想對(duì)我訴說(shuō)的那些故事
and how you suffered for your sanity
你因深深的思索而承受著苦悶
and how you tried to set them free.
你因賦予思想自由而所做的一切
They would not listen
可是,那些人不會(huì)聽(tīng)到
they're not listening still
他們依舊不會(huì)聽(tīng)到
perhaps they never will
又或許 他們永遠(yuǎn)不會(huì)知道
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市瀚翔首府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群