應(yīng)對風(fēng)雪天氣的男裝脫穎而出
The polar vortex’s return this week was a nuisance to most New Yorkers, but it provided optimal conditions for appreciating the Fall/Winter 2014 wares on offer at the men’s clothing and lifestyle trade shows MAN, Capsule and Project. Among the heritage and camping-supply items that usually abound at these events, a few new lines stood out. Below are the 10 best pieces — some basic, some inclement-weather specific, but all refreshingly new.
本周極地漩渦的再次來襲令大部分紐約人感到不快,但是它為人們欣賞“MAN,Capsule和Project”男裝和生活方式交易會上的2014秋冬男裝提供了最佳條件。這種交易會上通常充滿了傳統(tǒng)和野營裝備,其中有幾個新系列脫穎而出。下面是其中的十佳單品,有些是基礎(chǔ)款,有些是專門應(yīng)對惡劣天氣的,全都非常新穎。
Petrou/Man’s first Fall/Winter collection for its new spinoff label, Audience, experiments with textured color blocking and patchwork designs created with different fabrics, like acid-washed cotton and imitation shearling. This patchwork cardigan is a standout from the set.
Petrou/Man為它的新子品牌Audience第一次推出秋冬系列,嘗試用不同的面料——比如酸洗棉布和人造羊毛——做出有質(zhì)感的色塊和補(bǔ)丁。這件補(bǔ)丁羊毛衫是這個系列中最出色的一件。
For those still in search of the perfect T-shirt, there is the New York-based designer Daniel DuGoff’s brand-new line, DDUGOFF. His nascent line offers “unbasic basics” such as this boxy-cut T-shirt made from quality shirting fabric.
還在尋找完美T恤的人可以看看紐約設(shè)計師丹尼爾·杜戈夫(Daniel DuGoff)的新系列DDUGOFF。這個新生系列推出了一些“非基礎(chǔ)的基礎(chǔ)款”,比如這件用高品質(zhì)襯衫平布做的寬松T恤。
The Todd Snyder + Champion collection has been around for a couple of seasons now. But this season, the New York-based designer behind the label tapped the outerwear company Crescent Down Works to create this puffer jacket with a sweatshirt shell and nylon lining to round out the looks. Behold the triple collaboration!
Todd Snyder + Champion系列已經(jīng)存在幾季了。但是這一季,該品牌的紐約設(shè)計師和外套制作公司Crescent Down Works合作制作了這件蓬松的上衣,它有著運動衫的外形和尼龍襯里。把它看做是三個品牌的組合吧!
On rainy and snowy days, these Dr. Martens-inspired waterproof Rainman shoes from Japan blend in better with everyday life than a pair of chunky rain boots would.
在雨雪天,這些來自日本的以馬丁靴(Dr. Martens)為靈感設(shè)計的Rainman防水鞋比笨重的雨靴更容易融入日常生活。
Since 2012, the designers Aurélien Arbet and Jérémie Egry of Études have created men’s clothing that feels both Brooklyn-esque and French (which is not surprising since they’re based out of studios in Paris and the Brooklyn neighborhood of Greenpoint). This bold, cerulean cable-knit is easy to wear, and works year-round.
從2012年起,Études的設(shè)計師奧雷利安·阿貝(Aurélien Arbet)和熱雷米·埃格里(Jérémie Egry)開始制作既有布魯克林風(fēng)格又有法國韻味的男裝(這不奇怪,因為他們出身于巴黎和布魯克林綠點社區(qū)的工作室)。這件厚實的天藍(lán)色麻花毛衣便于穿著,而且一年四季都能穿。
Our Legacy consistently offers strong collections of pieces that any man would want to own. Though most people turn to the Swedish brand for its outerwear, it’s really the denim that gets better every season, as evidenced in this pair of artfully distressed black jeans with subtly frayed waistband and hems.
Our Legacy不斷推出任何男人都想擁有的強(qiáng)悍系列。雖然大部分人喜歡這個瑞典品牌是因為它的外套,但是每一季變得更好的是它的牛仔褲,比如這條巧妙做舊的黑色牛仔褲,它的腰帶和褲邊巧妙地微微磨舊。
After Monday’s blizzard-slammed commute, Woolpower‘s thermal shirts were a sight for sore eyes. Made in Sweden, they utilize merino wool to trap heat and wick away perspiration. With a smooth inner side that reduces scratchiness, the all-natural shirts rival any high-tech winter gear.
經(jīng)歷周一暴風(fēng)雪肆虐的通勤之后,Woolpower的保暖襯衫大受歡迎。這些襯衫是在瑞典制作的,用美利奴羊毛留住熱量,排出濕氣。這些純天然襯衫里面很光滑,能減少瘙癢感,所以勝過任何高科技的冬季裝備。
With styles named after dog breeds, Buddy recognizes that sneakers, like dogs, are a man’s best friend. This was the first New York show for the Japanese brand, which offers minimally designed shoes that function as everyday staples.
Buddy用狗的品種給每種風(fēng)格命名,可能是因為它認(rèn)識到,運動鞋和狗一樣,是男人最好的朋友。這是這個日本品牌首次在紐約展示,它推出了用作日常必需品的簡約設(shè)計的鞋子。
Neubaº is a young British brand focused on hand-woven men’s wear. The founder, Aldo Kahane, works with textile designers and weavers from around the world to create shirts that showcase a range of intricate patterns and textures, like this plaid shirt made from variegated weaves.
Neubaº是個年輕的英國品牌,專做手工縫制的男裝。它的創(chuàng)始人奧爾多·卡亨(Aldo Kahane)和世界各地的紡織品設(shè)計師和編織工一起制作展示各種復(fù)雜的圖案和質(zhì)地的襯衫,比如這件雜色格子襯衫。
As with most backpack aficionados, my predilection predates its recent resurgence in the fashion industry. So in the case of this Hærfest bag that resembles the classic Jansport packs we’ve all used since early school days — but is made with the highest-quality leather and canvas — it’s hard not to get excited.
和大多數(shù)背包迷一樣,我的偏愛早于它最近在服裝業(yè)的復(fù)興。這款Hærfest背包有點像我們上小學(xué)時都用過的Jansport背包,不過它是用高檔皮革和帆布做成的,很難不令人興奮。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常德市德和園(龍港路599號)英語學(xué)習(xí)交流群