英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話(huà)題 >  內(nèi)容

像選首飾般,用心挑選首飾盒

所屬教程:時(shí)尚話(huà)題

瀏覽:

2015年04月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Jewelry Boxes: My Bracelet’s Keepers

像選首飾般,用心挑選首飾盒

Paige Novick has her own line of costume jewelry, but she also designs fine jewelry, so she is well versed in the wearing and storing of both.

佩奇·諾維克(Paige Novick)經(jīng)營(yíng)著自己的仿真珠寶品牌,但她也會(huì)設(shè)計(jì)一些高級(jí)珠寶首飾。所以,她對(duì)于佩戴和保存這兩類(lèi)珠寶,都頗有心得。

When it comes to her personal jewelry boxes, she divides her pieces into two categories: not, as you may imagine, large and chunky versus small and delicate, but “wear now” and “store.” Jewelry she favors now, whether costume or fine, rotates often and needs to be easily accessible.

談及她的私人珠寶收藏,她先把自己的首飾分成了兩類(lèi):可不是你想象的,“粗大厚重”和“小巧精致”那兩類(lèi),而是“戴在身上”同“保存起來(lái)”的兩類(lèi)。她目前喜歡的首飾,無(wú)論是仿真的還是高檔的,都會(huì)經(jīng)常輪換,所以需要存取方便。

Some jewelry boxes look like jewels themselves. Others are strictly for storage.

有的首飾盒本身就美如珠寶,也有的嚴(yán)謹(jǐn)執(zhí)行著自身的儲(chǔ)物功能。

“I tend to go for open trays and boxes or travel cases by Clos-ette,” said Ms. Novick, 48, who received a Rising Star award last week from Fashion Group International, an industry organization. “And I like to err on the side of whimsy, with things that are quirky and colorful.”

“我常去買(mǎi)Clos-ette的無(wú)蓋珠寶陳列盤(pán)與首飾盒,”今年48歲的諾維克說(shuō),她上周剛剛獲得一家業(yè)內(nèi)機(jī)構(gòu)“國(guó)際時(shí)尚集團(tuán)”(Fashion Group International)頒發(fā)的“冉冉新星獎(jiǎng)”(Rising Star award)。“而且,我更偏愛(ài)一些奇思妙想的設(shè)計(jì),寧可選擇那些稀奇古怪又色彩艷麗的東西。”

Pieces that are not in rotation at the moment are stored in “luxe, utilitarian boxes,” she said, made by companies like Elizabeth Weinstock and Smythson. “The more compartments, the better.”

那些目前沒(méi)被她納入輪展的珠寶,都存放在“一些華麗又實(shí)用的盒子里,”她說(shuō),諸如伊麗莎白·溫斯托克(Elizabeth Weinstock)和斯邁森(Smythson)這些公司做的珠寶盒,“儲(chǔ)物格越多越好。”

At a time of year when giving or receiving jewelry is more than a possibility, Ms. Novick went in search of appropriate containers for storing it.

在每年最有可能送出或獲贈(zèng)珠寶的時(shí)間段里,諾維克會(huì)去淘一些適合存放珠寶的容器。

At Flair, in SoHo, she found a wealth of options that were “like jewels, in and of themselves,” she said, referring to the liberal use of exotic materials and lavish ornamentation — with crystals and, in one case, a silver alligator. “These feel like movable sculptures and are such objects of beauty that you want to have them on display.”

在蘇豪區(qū)(SoHo)的Flair商店,她發(fā)現(xiàn)了多種選擇。她說(shuō)那些盒子“本身就像珠寶一樣”,指的是其上大量運(yùn)用了異域風(fēng)情的材料,和琳瑯滿(mǎn)目的裝飾——比如各式各樣的水晶,還有一只盒子上鑲嵌著一條銀質(zhì)短吻鱷。“這些首飾盒感覺(jué)像是可移動(dòng)的雕塑作品,那么美輪美奐,讓你想把它們都展示出來(lái)。”

The Giraffe trinket dish that Ms. Novick found at Anthropologie was at the other end of the aesthetic scale, but equally useful. “This is perfect for delicate pieces you want at your disposal, like rings or little studs, maybe an ear cuff,” she said. And “it’s cute and makes you happy.”

而諾維克在Anthropologie商店里找到的一只長(zhǎng)頸鹿飾品托盤(pán),則是截然不同的另一種審美風(fēng)格,但同樣非常實(shí)用。“這個(gè)盒子最適合用來(lái)擺放你要隨時(shí)取用的一些精致首飾,比如戒指或小釘飾,也可以是一只全耳式耳環(huán)(ear cuff),”她說(shuō)。而且“這個(gè)盒子很可愛(ài),會(huì)讓你用著開(kāi)心。”

She found another animal motif, a Hippo by Deborah Bump, online at Exhibit Modern’s shop on 1stdibs, but this time it was the artisanal element that spoke to her: “I love the fact that it’s wood, looks chic and sophisticated, but is practical and functional.”

她在1stdibs網(wǎng)站的Exhibit Modern在線商店里,找到了另一件動(dòng)物主題的飾品盒,這是一只由狄波拉·邦普(Deborah Bump)設(shè)計(jì)的河馬。但這次,吸引她的是設(shè)計(jì)中的手工元素:“我就喜歡它的木頭質(zhì)地,看起來(lái)又時(shí)尚又精妙,而且功能強(qiáng)大,非常實(shí)用。”

At Michele Varian’s shop on Howard Street, Ms. Novick picked out a concrete box with a walnut top that had a “very urban feel,” she said, and was a nice “juxtaposition of cool concrete and warm wood.”

在霍華德街(Howard Street)的Michele Varian商店,諾維克挑選了一只帶有胡桃木盒蓋的混凝土質(zhì)地首飾盒,這件物品“很有都市感”,她說(shuō),非常出色地“混搭了冷峻的混凝土與溫暖的木料。”

It was also the most masculine container she chose and, she said, would be appropriate for cuff links or men’s brocelets.

這也是她挑選的最有陽(yáng)剛氣質(zhì)的一款首飾盒,所以,她說(shuō)這個(gè)盒子可以用來(lái)存放袖扣或男士手鐲。

But the box that Ms. Novick finally succumbed to, in honor of the approaching holiday, was a heart-shaped shagreen one that she found online at Aerin.

而考慮到即將到來(lái)的情人節(jié),諾維克最后選中的一款首飾盒,是她在Aerin網(wǎng)絡(luò)商店找到的一個(gè)用粗面皮革做成的心形盒子。

“This is not your average heart,” she said, referring to the exotic material. And it would be a good place to store any metals that might oxidize if left out in the open on a tray, she noted, because it had a cover.

“這不是你們那種普通的心,”她指的是盒子所用的特殊材料。這個(gè)盒子非常適合存放金屬飾品,那種首飾如果放在其他敞開(kāi)的首飾托盤(pán)中,可能會(huì)被氧化,她指出,而這個(gè)首飾盒有個(gè)盒蓋。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思福州市南臺(tái)新苑茶花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦