如今的床墊也紛紛采用了高科技,有的可以調(diào)節(jié)床單的溫度來緩解背痛,有的能幫助緩解睡覺打呼癥狀。
Now they can even help detect if a partner is cheating.
現(xiàn)在,高科技床墊甚至能檢測出配偶是否有“偷吃”行為。
Costing £1,200, the Spanish-designed ‘smartress’ allows mistrusting spouses who are away from home to check their smartphones to find out if the mattress is in use and how many people are on it.
這款由西班牙床墊制造商設計發(fā)明的神奇床墊被稱為“智能床墊”,售價約1200英鎊。心存懷疑的一方可以通過智能手機遠程查看家里的床墊是否有人使用,以及上面躺著幾個人。
The high-tech bed, which can be purchased with ‘upmost confidentiality’ and comes with a five year warranty, uses 24 ultrasonic sensors to detect ‘suspicious activity’, alerting the owner via a mobile app.
本著“保密至上”的服務宗旨,并帶有五年的保修期,這種高科技床墊采用24個超聲波傳感器來探測床上是否有可疑行為,從而提醒手機客戶端的主人。
Its ‘Lover Detection System’ generates a 3D map to show which areas are receiving greater pressure and what movement is taking place, all in ‘real time’.
床墊上的“愛人監(jiān)測系統(tǒng)”可以生成一幅三維地圖,來顯示哪個區(qū)域正在承受較大壓力,哪個區(qū)域正在發(fā)生什么運動,所有這一切都會實時傳送到智能手機上。
Described by developers as ‘foolproof’, the electronic genius behind the system is said to be undetectable as it is integrated within the mattress’s springs.
設計師稱該床墊十分安全可靠,因為已經(jīng)集成到床墊的彈簧里了,所以使用者完全感受不到這些電子元件。
Jose Antonio Muinos, spokesman for makers Durmet, said: ‘We came up with the idea after we saw the figures on infidelity that said Spaniards were the most unfaithful in Europe.
Durmet公司的發(fā)言人何塞·安東尼奧·穆伊諾斯認為,“在歐洲,有一些調(diào)查顯示,西班牙人最容易出現(xiàn)出軌行為,于是我們就有了發(fā)明這種床墊的想法。”
‘It is a concept that will bring peace of mind to men and women, not just during the night but also during the day while they are out at work and the bed should really be being used.
“這種發(fā)明對男人女人都適用,可以讓他們放寬心,床墊不僅可以在夜間監(jiān)測使用情況,即使白天主人外出工作不在家時,也能監(jiān)測床墊的使用情況。”
‘On the outside it is just a normal looking and very comfortable mattress, but inside hides some cutting-edge technology.
“智能床墊外表看起來和其他床墊一樣,而且十分舒適。但是其實床墊里面使用了一些尖端科技。”
‘We think the mattress will do well internationally because it is the only one in the world that uses this technology and is designed specifically for the objective of catching cheating partners.’
“我們相信智能床墊在國際上也會大受歡迎,因為世界上只有這款床墊用了這種技術,而且它是專門設計用來監(jiān)測伴侶是否有出軌行為的。”
According to extramarital affairs website Ashley Madison, Madrid has the highest rate of cheating spouses, closely followed by London.
婚外情網(wǎng)站Ashley Madison的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,馬德里人的出軌率是最高的,倫敦人緊隨其后。
The ‘smartress’ is not the first tool designed to catch lovecheats. The app mCouple was launched last year, which enables users to track almost every detail of their partner’s life.
實際上,這種智能床墊并非首款用來監(jiān)測配偶是否出軌的工具。去年發(fā)行的一款軟件“mCouple”,可以用來幫助用戶追蹤伴侶日常生活的每個細節(jié)。
Users are given access to every phone call, text and email, and any activity on Skype or Facebook, as well as pictures and videos taken on their mobile.
用戶可以查看對方所有的通話記錄、短信、電子郵件,社交平臺Skype和Facebook上的每個活動,以及手機里的照片和視頻。
People can even record their partner’s mobile phone conversations – and track their movements using GPS technology.
用戶甚至可以錄下伴侶手機里的每一通電話,也能用GPS定位技術追蹤對方的活動軌跡。
The app was created by London-based firm mSpy, which stressed that users must gain consent before downloading the device on to their partner’s phone.
總部位于倫敦的mSpy公司研發(fā)了這款軟件,并強調(diào)用戶必須在獲得對方允許之后,才能把這款軟件下載到伴侶手機上。
A similar app, Couple Tracker, costs just 79p and sells itself as ‘the best affair and cheating prevention and detection mobile application’.
還有一款類似的軟件,叫做“伴侶追蹤器”,只需花79便士,便能下載到這款“監(jiān)測和預防伴侶出軌的最佳軟件”。
With more than five million downloads, the app includes GPS-tracking every half hour, full call history and a statistical overview of everyone commenting and liking their partner’s Facebook posts.
這款軟件的下載量高達五百萬次,軟件中的GPS跟蹤定位每半個小時更新一次,監(jiān)測對方所有通話記錄,并對伴侶Facebook上發(fā)表狀態(tài)的內(nèi)容和每條評價或點贊都進行數(shù)據(jù)分析。
The ‘smartress’ is also not the first mattress with special in-built technology. Last month British designers created the Balluga bed.
智能床墊不是首款采用特殊內(nèi)置技術的床墊,上個月英國一家公司發(fā)明了Balluga床。
The vibrating smart bed is made up of air-filled balls, covered in foam, and can tilt to relieve blocked airways and reduce snoring.
這種可震動的智能床內(nèi)置用泡沫裹著的空氣球,床墊可以傾斜,保持人們氣道暢通,從而減少打呼癥狀。