專(zhuān)家警告說(shuō),數(shù)百萬(wàn)英國(guó)人因?yàn)橥磕ǚ罆袼姆椒ú划?dāng)而對(duì)自己的生命構(gòu)成了威脅。
An online poll from the British Association of Dermatologists (BAD) revealed eight out of 10 Brits don't apply sunscreen before going out in the sun. What's more, 70% of us aren't reapplying the protection every two hours.
英國(guó)皮膚科醫(yī)學(xué)會(huì)開(kāi)展的一項(xiàng)在線調(diào)查揭示,80%的英國(guó)人在艷陽(yáng)天出門(mén)前不會(huì)涂抹防曬霜。而且,70%的人不會(huì)每隔兩小時(shí)補(bǔ)涂一次防曬霜。
The findings follow last weekend's heatwave and skin experts say we should be more careful to check we're protected before sunning ourselves.
這項(xiàng)調(diào)查結(jié)果發(fā)布前,上周末英國(guó)剛經(jīng)歷了一場(chǎng)熱浪天氣。皮膚專(zhuān)家說(shuō),我們?cè)谌諘裰皯?yīng)該更謹(jǐn)慎地確認(rèn)自己是否做好了防曬工作。
“Applying liberally half an hour before going out into the sun, and then again shortly after going outside, is vital to ensure that you are fully covered and that the sunscreen has had time to be absorbed into the skin," said BAD's Johnathon Major.
英國(guó)皮膚科醫(yī)學(xué)會(huì)的喬納森•馬杰說(shuō):“在日曬之前半小時(shí)大量地涂抹防曬霜,然后在出門(mén)后不久再涂一次防曬霜,這可以確保你被防曬霜全面覆蓋,而且皮膚也有時(shí)間去吸收防曬霜。
"It should then be reapplied at least every two hours, as the protective filters can break down over time.
“然后至少每隔兩小時(shí)就要補(bǔ)涂一次防曬霜。因?yàn)榉罆袼谄つw上形成的保護(hù)層隨著時(shí)間流逝會(huì)逐漸被分解掉。
"It should also be reapplied after any activity where it might be accidentally removed, such as swimming. Water-resistant sunscreens are not friction-resistant, and therefore they can be accidentally removed if you towel dry after swimming or sweating."
“在有可能將防曬霜不小心擦掉的活動(dòng)之后也應(yīng)該進(jìn)行補(bǔ)涂,比如游泳。防水防曬霜并不抗摩擦,所以在你游完泳或流汗后用毛巾擦身子的時(shí)候防曬霜可能在無(wú)意間被擦掉。
As well as bringing us a scorcher of a weekend, this week is also Sun Awareness Week - and the reason for the online poll that questioned 215 people.
本周不但會(huì)有一個(gè)炎熱的周末,本周還是“陽(yáng)光關(guān)注周”,這也是該機(jī)構(gòu)為何要開(kāi)展這項(xiàng)涵蓋了215人的在線調(diào)查的原因。
Other potentially bad habits also came to light as 35 percent of people surveyed would only seek shade if they were hot, rather than to avoid burning.
調(diào)查還暴露了其他一些潛在的壞習(xí)慣,比如35%的受訪者在天熱的時(shí)候只會(huì)去尋找遮陽(yáng)處,而不會(huì)采取措施防止曬傷。
Although getting a tan looks great, prolonged exposure can increase the risk of developing melanoma - the deadliest form of skin cancer.
盡管古銅色的皮膚看起來(lái)很棒,但是長(zhǎng)時(shí)間暴露在日光下會(huì)增加患黑色素瘤的風(fēng)險(xiǎn),這是最致命的一種皮膚癌。
Skin cancer is the most common cancer in the UK and rates have been climbing since the 1960s.
皮膚癌是英國(guó)常見(jiàn)的一種癌癥,自上世紀(jì)60年代以來(lái)皮膚癌的發(fā)病率就一直在上升。
Every year over 250,000 new cases of non-melanoma skin cancer – the most common type – are diagnosed, in addition to over 13,000 new cases of melanoma, resulting in around 2,148 deaths annually.
在英國(guó),每年新增超1.3萬(wàn)黑色素瘤病例,導(dǎo)致約2148人死亡,此外每年還有超25萬(wàn)例非黑色素瘤皮膚癌(最常見(jiàn)的皮膚癌)新增病例被確診。
"While we have succeeded in making people aware of the link between sunburn and skin cancer, we have more work to do in teaching people how to use sunscreen properly," said Mr. Major.
馬杰先生說(shuō):“盡管我們成功地讓人們意識(shí)到了曬傷和皮膚癌之間的關(guān)聯(lián),但是在教會(huì)人們?nèi)绾握_地使用防曬霜方面,我們依然任重而道遠(yuǎn)。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市金都花苑(三期)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群