Australians have been encouraged to eat more kangaroo meat as a way of controlling the population, which is nearing 50 million.
澳洲呼吁民眾多吃袋鼠肉,以控制袋鼠數(shù)量。如今澳洲袋鼠的數(shù)量已將近5000萬只。
Government figures from 2016 show there were almost 45 million kangaroos, nearly double the human population of Australia.
2016年的政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,現(xiàn)在澳洲有約4500萬只袋鼠,是澳洲人口的近兩倍。
In 2010, there were around 27 million, with the huge rise in numbers considered to be due to environmental factors, with high rainfall resulting in more food for the kangaroos.
2010年,澳洲有約2700萬只袋鼠。袋鼠數(shù)量大增被認(rèn)為是環(huán)境因素導(dǎo)致的,豐富的降水給袋鼠們帶來了更多的食物。
Experts are now encouraging Australians to hunt the marsupials in order to reduce their numbers.
專家現(xiàn)在鼓勵(lì)澳洲人捕獵袋鼠來降低袋鼠數(shù)量。
Associate Professor David Paton, from the University of Adelaide, said Australians needed to embrace kangaroo meat to avoid wasting their carcasses once they are culled.
阿德萊德大學(xué)的副教授戴維•帕頓說,澳洲人需要吃更多袋鼠肉,避免袋鼠被殺死后肉被浪費(fèi)掉。
He told ABC News: "If we're going to cull these animals we do it humanely, but we also perhaps should think about what we might use the animals that are killed for."
他告訴澳大利亞廣播公司新聞節(jié)目說:“如果我們要捕殺袋鼠,我們會(huì)采用人道的方式,但或許我們也該想想被殺掉的袋鼠可以做什么用。”
He added: “We shouldn’t just simply leave them out in paddocks to rot or leave them in the reserves to rot.”
他補(bǔ)充說:“我們不應(yīng)該只是把袋鼠尸體留在圍場或保護(hù)區(qū)里爛掉。”
Professor Paton went on to warn a large kangaroo population could pose a threat to biodiversity.
帕頓教授還警告說,數(shù)量龐大的袋鼠會(huì)對(duì)生物多樣性構(gòu)成威脅。
“It’s not the kangaroos’ fault they’re overabundant, it’s probably we’ve just been too reluctant to take a stick to them, remove them out of the system sooner, to actually prevent the damage being caused," he said.
他說:“袋鼠數(shù)量過多并不是袋鼠的錯(cuò),很可能只是我們懶得去制約它們,沒有早點(diǎn)把過多的袋鼠從生態(tài)系統(tǒng)中除去來預(yù)防損害。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長沙市永通商邸英語學(xué)習(xí)交流群