美國《時(shí)代》周刊近日揭曉2017年度人物,主動(dòng)揭露性騷擾和性侵事件的“打破沉默者”當(dāng)選。
It's a recognition of the cultural reckoning this year and the #MeToo movement, which represents the people, mostly women, who have fueled a worldwide discussion about sexual harassment and assault.
這是對今年的文化反思以及“我也是”運(yùn)動(dòng)的認(rèn)可。參與“我也是”運(yùn)動(dòng)的人們在全球范圍內(nèi)掀起了針對性騷擾和性侵事件的大討論,其中大多數(shù)參與者是女性。
"This reckoning appears to have sprung up overnight. But it has actually been simmering for years, decades, centuries," Time's story said.
《時(shí)代》周刊在有關(guān)年度人物的報(bào)道中說:“這種反思似乎一夜之間就涌現(xiàn)出來,但在幾年,幾十年,幾百年來其實(shí)就一直蓄勢待發(fā)。”
"These silence breakers have started a revolution of refusal, gathering strength by the day, and in the past two months alone, their collective anger has spurred immediate and shocking results: nearly every day, CEOs have been fired, moguls toppled, icons disgraced. In some cases, criminal charges have been brought."
“打破沉默者開啟了一場拒絕革命,每天都在積蓄力量。僅在過去兩個(gè)月,她們共同的怒火就已經(jīng)促成了直接且令人震驚的結(jié)果“幾乎每天都有首席執(zhí)行官被解雇、大佬應(yīng)聲倒下、偶像遭貶斥。在一些案例中,還有人被起訴。”
Time's editor-in-chief, Edward Felsenthal, announced the pick Wednesday morning on NBC's "Today."
《時(shí)代》周刊主編愛德華•費(fèi)爾森塔爾周三在美國全國廣播公司的《今日》節(jié)目中公布了這一結(jié)果。
"It became a hashtag, a movement, a reckoning," Felsenthal wrote in an explanation published on Time's website. "But it began, as great social change nearly always does, with individual acts of courage."
費(fèi)爾森塔爾在發(fā)表在《時(shí)代》周刊網(wǎng)站上的一封信中解釋道:“這成為一個(gè)標(biāo)簽、一場運(yùn)動(dòng)、一次反思。但它起源于充滿勇氣的個(gè)人行動(dòng),偉大的社會(huì)變化大都如此開始。”
The choice was inspired in part by the #MeToo hashtag, which was created more than a decade ago by the activist Tarana Burke. It took off last month when a slew of high-profile men were publicly accused of sexual misconduct, beginning with Hollywood producer Harvey Weinstein.
《時(shí)代》選擇“打破沉默者”作為年度人物部分是受到“我也是”標(biāo)簽活動(dòng)的啟發(fā)。“我也是”標(biāo)簽是在十幾年前由活動(dòng)家塔拉那•伯克發(fā)起的。在上月,由于多位男性名人被公開指責(zé)有性騷擾行為,“我也是”標(biāo)簽使用量暴增,這些都始自好萊塢制作人哈維•韋恩斯坦性侵事件曝光。
The actor Alyssa Milano tweeted the phrase in mid-October, telling her followers: "If you've been sexually harassed or assaulted write 'me too' as a reply to this tweet." When she woke up the next day, more than 30,000 people had used #metoo, according to Time.
女星艾麗莎•米蘭諾十月中旬在推特上發(fā)起“我也是”話題,并告訴粉絲:“如果你曾遭受性騷擾和性侵,就回復(fù)這條推文,寫下‘我也是’。”據(jù)《時(shí)代》周刊報(bào)道,第二天她睡醒后,發(fā)現(xiàn)有超過三萬人使用了這個(gè)標(biāo)簽。
After The New York Times and The New Yorker published accusations of sexual harassment and assault against Weinstein, many more women and some men came forward with allegations against others -- including actor Kevin Spacey, comedian Louis C.K. and former NBC anchor Matt Lauer.
在《紐約時(shí)報(bào)》和《紐約客》發(fā)表了控訴韋恩斯坦性騷擾和性侵的報(bào)道后,越來越多的女性站出來指認(rèn)其他性侵者,包括男星凱文•史派西、喜劇演員路易斯•C•K和曾經(jīng)擔(dān)任美國全國廣播公司主持人的馬特•勞爾。挺身而出進(jìn)行揭露的還有一些男性。
Time also pointed to other women who called attention to problems all year long.
《時(shí)代》還報(bào)道了幾位在今年呼吁大家關(guān)注這一問題的女性。
In February, the engineer Susan Fowler alleged pervasive sexism and sexual harassment during the year she worked at Uber. The ride-hailing company launched an investigation afterward and fired 20 employees based on its findings.
今年二月,工程師蘇珊•福勒控訴稱在優(yōu)步公司工作期間遭到普遍的性別歧視和性騷擾。優(yōu)步公司隨后展開調(diào)查,并根據(jù)調(diào)查結(jié)果解雇了20名員工。
And in August, pop superstar Taylor Swift won a court case against a former radio host she accused of groping her in 2013. Her testimony was widely covered.
今年八月,流行歌手泰勒•斯威夫特在控告一名前電臺(tái)主持2013年騷擾她的官司中勝訴。她的證詞被媒體廣為傳播。
"Going to court to confront this type of behavior is a lonely and draining experience, even when you win, even when you have the financial ability to defend yourself," Swift told Time. "Even though awareness is higher than ever about workplace sexual harassment, there are still so many people who feel victimized, afraid and silenced by their abusers and circumstances."
斯威夫特告訴《時(shí)代》說:“到法庭上直面這種罪行是一種孤獨(dú)且讓人精疲力盡的經(jīng)歷。即便打贏了官司,即便你有經(jīng)濟(jì)實(shí)力為自己辯護(hù),也是如此。盡管現(xiàn)在人們對工作場所性騷擾的意識提高了,但還有那么多受害者,她們害怕侵犯者,對周圍環(huán)境也感到擔(dān)憂,因此保持沉默。”
The Time cover features five women, including Fowler, Swift and the actor Ashley Judd, who accused Weinstein of misconduct.
《時(shí)代》周刊的封面上有五位女性,包括福勒、斯威夫特和控訴韋恩斯坦性騷擾的阿什利•賈德。
It also includes Adama Iwu, a corporate lobbyist from Sacramento, California, who said she was groped in front of colleagues, according to Time.
封面上還有來自美國加州薩克拉門托的企業(yè)說客阿達(dá)瑪•伊烏。據(jù)《時(shí)代》周刊報(bào)道,伊烏稱自己在同事面前被上下其手。
A fifth woman, using the pseudonym Isabel Pascual, is a strawberry picker who was harassed by a man who threatened to harm her and her children, the magazine said.
第五位女性使用了化名伊莎貝爾•帕斯奎爾?!稌r(shí)代》報(bào)道說,她是一位草莓采摘者,遭到男性性騷擾,還被威脅會(huì)傷害她和孩子。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市瑤海萬達(dá)廣場(商住樓)英語學(xué)習(xí)交流群