每周,時(shí)報(bào)的字謎專欄“詞玩”(Wordplay)都會(huì)呈現(xiàn)前一周字謎難度最高的線索的答案。
This week’s word: Abou.
本周的詞是:Abou(阿布)。
Abou Ben Adhem is the Anglicized name of one of the most prominent early Sufi mystic saints, Ibrahim ibn Adham, who was the subject of a poem by the English poet Leigh Hunt. The entry, with the clue “ ‘___ Ben Adhem’ (Leigh Hunt poem),” was in the April 3 crossword puzzle and stumped many solvers.
阿布·本·阿德罕姆(Abou Ben Adhem)是最為著名的早期蘇菲派神秘主義圣人之一易卜拉欣·伊本·阿德罕姆(Ibrahim ibn Adham)的英語(yǔ)化名字,英國(guó)詩(shī)人利·亨特(Leigh Hunt)曾寫(xiě)過(guò)一首關(guān)于他的詩(shī)。這條線索“‘___ 本·阿德罕姆’(利·亨特的詩(shī))”出現(xiàn)在了4月3日的字謎中,難倒了很多玩家。
Published in 1836 as part of a three-volume collection called “The Book of Gems: The Poets and Artists of Great Britain,” the poem describes Ben Adhem waking from a sound sleep, only to see an angel inscribing the names of those who love God in a golden book.
這首詩(shī)收錄在1836年出版的一本名叫《珍寶之書(shū):大不列顛的詩(shī)人和藝術(shù)家》(The Book of Gems: The Poets and Artists of Great Britain)的三卷本合集中,它描繪了本·阿德罕姆從沉睡中醒來(lái),發(fā)現(xiàn)一位天使正在把敬愛(ài)上帝者的名字寫(xiě)入一本金色書(shū)籍里。
When he finds out that his name is not among those, he asks the angel to write his name down as one who loves his fellow man. Ben Adhem’s name appears the next night at the top of the list, implying that those who love their fellow man also love God.
他發(fā)現(xiàn)自己的名字不在其中,便叫天使把他的名字也寫(xiě)下來(lái),因?yàn)樗麗?ài)其他人類。第二天晚上,本·阿德罕姆的名字出現(xiàn)在了名單頂部,意味著愛(ài)其他人類的人相當(dāng)于也愛(ài)著上帝。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臺(tái)州市康庭佳園南區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群