什么東西是可紅可綠,可圓可尖,可大可小,更重要的是,讓人又愛(ài)又恨?沒(méi)錯(cuò),答案就是辣椒。
Many of us in China enjoy adding chilies to our food, but did you know that this spicy vegetable could also be dangerous?
在我國(guó),有不少人喜歡在食物里放辣椒,但你知道這種辛辣的蔬菜或許也會(huì)帶來(lái)危險(xiǎn)嗎?
A 34-year-old US man recently ended up in hospital after eating a Carolina Reaper, the spiciest chili in the world. After taking just a single bite of one, the man suffered from “thunderclap”headaches in the following few days, reported BBC News.
最近,一名34歲的美國(guó)男子在吃了世界上最辣的辣椒 —— “卡羅來(lái)納死神”后被送醫(yī)救治。據(jù)BBC新聞報(bào)道,才咬了這種辣椒一口,該男子就在接下來(lái)的幾天中都感到頭痛欲裂。
In fact, reports of stomachache and headache caused by eating spicy food are not something unusual. But if chilies are harmful, why is it that human beings are the only animals to eat this vegetable? According to the website Huanqiu, about 600 million Chinese people – almost half of the national population – are chili eaters. So what makes people love chilies so much? The human body reacts to the burning sensation that comes from eating chilies by releasing endorphins, natural chemicals that “produce a sense of happiness”, noted BBC News.
事實(shí)上,因?yàn)槌孕晾笔澄锒鸶雇匆约邦^痛的報(bào)道并不稀奇。但要是辣椒有害,為什么唯有人類(lèi)還在吃呢?據(jù)環(huán)球網(wǎng)報(bào)道,約有6億中國(guó)人 —— 將近我國(guó)的半數(shù)人口 —— 都吃辣椒。所以為什么人們這么愛(ài)吃辣椒?BBC新聞指出,人體會(huì)對(duì)吃辣椒而產(chǎn)生的燃燒感有反應(yīng),釋放出內(nèi)啡肽,這種天然的化學(xué)物質(zhì)會(huì)“產(chǎn)生一種幸福感”。
And the benefits go even further than just personal enjoyment. A survey conducted by the Chinese Academy of Medical Sciences, published in the British Medical Journal, found that the mortality rate of those who eat spicy food once or twice a week is 10 percent lower than those who eat it less than once a week. The number decreased to 14 percent for those who eat spicy food six to seven times a week. And another study done by the University of Vermont came to a similar conclusion. “The data encourages people to eat more spicy food to improve health and reduce mortality risk at an early age,” Liu Qi, a nutritionist at the Harvard TH Chan School of Public Health, told BBC News.
而(吃辣椒)的好處不僅僅是自我愉悅。中國(guó)醫(yī)學(xué)科學(xué)院發(fā)布于《英國(guó)醫(yī)學(xué)雜志》上的一份調(diào)查顯示,與每周食用辛辣食品不足一次的人群相比,如果每周吃上一到兩次,死亡風(fēng)險(xiǎn)就會(huì)降低10%。如果每周食用6-7次辛辣食品,死亡風(fēng)險(xiǎn)則會(huì)降低14%。而美國(guó)佛蒙特大學(xué)的另一項(xiàng)研究也得出了相似的結(jié)論。“這些數(shù)據(jù)鼓勵(lì)人們?cè)谀贻p時(shí)多吃辣來(lái)改善健康,降低死亡風(fēng)險(xiǎn),”來(lái)自哈佛陳曾熙公共衛(wèi)生學(xué)院的營(yíng)養(yǎng)學(xué)家劉琪(音譯)在接受BBC新聞采訪時(shí)表示。
Capsaicin has anti-cancer properties and the ability to increase our metabolism. So, don’t worry if you love spicy food. It seems that chilies are actually good for us – except for the Carolina Reaper, perhaps.
辣椒素具有抗癌功效,并且能夠加速我們的新陳代謝。所以,愛(ài)吃辣沒(méi)什么可令人擔(dān)心的。實(shí)際上,辣椒似乎對(duì)人體有益 —— 或許除了“卡羅來(lái)納死神”之外。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思烏魯木齊市愛(ài)克莎商住樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群