Japan’s upcoming Studio Ghibli theme park will not open for another few years, but animation fans in Asia will soon have another destination where they can get their Hayao Miyazaki fix. Thailand will soon be home to a Totoro-themed restaurant, SoraNews24 reports.
日本的吉卜力主題公園還要等上幾年才能開放,但是亞洲的吉卜力粉絲們很快將能在另一個(gè)地方和宮崎駿的動(dòng)畫人物見面了。據(jù)SoraNews24網(wǎng)站報(bào)道,龍貓主題餐廳不久將在泰國(guó)開業(yè)。
May’s Garden House Restaurant in Bangkok is the first officially licensed restaurant inspired by Miyazaki’s classic film My Neighbor Totoro. The restaurant features Miyazaki-themed decor, like a giant Totoro figure that sits in the dining room, as well as menu items inspired by the characters, such as steamed buns shaped like Mini Totoros. The tables are adorned with figurines of Totoro, Mei, Sootballs, the Catbus, and other characters from the movie.
位于泰國(guó)曼谷的“梅的花園洋房”是首家官方授權(quán)的龍貓主題餐廳,靈感來(lái)自宮崎駿經(jīng)典電影《龍貓》。這家餐廳的裝修充滿宮崎駿畫風(fēng),你可以在餐廳內(nèi)看到巨大的龍貓玩偶,還能在菜單上看到受宮崎駿動(dòng)畫人物啟發(fā)的菜品,比如小龍貓形狀的饅頭。餐桌上擺放著龍貓、小女孩梅、煤球精、貓巴士和《龍貓》電影中其他人物的雕像。
May’s Garden House opened up back in April for select customers to test the menu. By the time the restaurant conducts its grand opening in late May, a number of attractions in and around the restaurant should also be completed, including a children’s playground, an orchid glasshouse, and a library.
“梅的花園洋房”在四月份曾向一部分顧客開放試吃。在五月底盛大開業(yè)前,餐廳內(nèi)外還將建成一系列景觀,包括兒童游樂場(chǎng)、蘭花溫室和圖書館。
Visitors will be greeted by a 9-foot Totoro figure as they enter, plus a number of stained glass window panes depicting the titular Totoro and his forest spirit friends. The woodwork and relaxing vibe of the restaurant seem designed to evoke the same sense of countryside charm that the two young protagonists of My Neighbor Totoro experience when they move into a small, rural home with their father.
一進(jìn)門,游客就會(huì)看見一只高達(dá)9英尺(2.7米)的龍貓玩偶站在那里迎接你,還能看到繪有龍貓和它的森林精靈朋友的彩色玻璃窗。餐廳內(nèi)的陳設(shè)以木制品為主,讓人感覺很放松,目的是營(yíng)造出《龍貓》電影中兩個(gè)小主人公和父親一起搬進(jìn)鄉(xiāng)下小房子時(shí)所感受到的那種田園氛圍。
But why Thailand? Studio Ghibli producer Toshio Suzuki apparently fell in love with some chicken wings at a local food stall. He found out the stall, which was run by a woman nicknamed “May,” was going out of business. Suzuki came up with the idea for the restaurant to ensure those flavors could be served up in Bangkok. He also said the Thai countryside reminded him of growing up in Japan.
為什么選擇泰國(guó)呢?吉卜力制片人鈴木敏夫顯然愛上了當(dāng)?shù)匾粋€(gè)小吃攤的雞翅。這個(gè)小吃攤的女主人綽號(hào)叫“梅”,鈴木發(fā)現(xiàn)這個(gè)小吃攤因?yàn)闆]有生意面臨倒閉。于是鈴木就想出了開這個(gè)餐廳的主意,讓人們可以在曼谷吃到這種風(fēng)味的雞翅。他還表示,泰國(guó)的鄉(xiāng)村讓他想起自己在日本成長(zhǎng)的經(jīng)歷。
As for the food, Italian owner-chef Federico Colpi is helming the menu. Dining options include mini-Totoro steamed buns in caramel sauce, bowls of noodles and rice, and of course, chicken wings. Hopefully, those dust mites from Spirited Away are up to health code.
餐廳的菜單將由意大利主廚費(fèi)德里科·柯比負(fù)責(zé)設(shè)計(jì)。菜品包括小龍貓形狀的饅頭蘸焦糖醬、面條、米飯,當(dāng)然還有雞翅。但愿《千與千尋》中的那些灰塵精靈符合衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn)吧。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市海富外灘英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群