如果你想保持健康,可以考慮去桑拿房。
A Finnish study published in Mayo Clinic Proceedings found that regular "sauna bathing" imparts physical perks similar to those associated with moderate exercise, including lower blood pressure, better joint health, a decreased likelihood of developing heart diseases and greater longevity.
發(fā)表在《梅奧臨床進(jìn)展》雜志上的一項(xiàng)芬蘭研究發(fā)現(xiàn),定期的“桑拿浴”會給身體帶來類似于適度鍛煉的好處,包括降低血壓、改善關(guān)節(jié)健康、降低患心臟病的可能性以及延長壽命。
And the more time you spend in a HotBox, the healthier you might become: People who kicked back in a sauna four to seven times a week had 60 percent lower rates of heart disease and stroke than those who went just once a week, the research found.
該研究發(fā)現(xiàn),在桑拿房呆的時(shí)間越久,會變得越健康:每周洗四到七次桑拿的人比每周只洗一次桑拿的人患心臟病和中風(fēng)的幾率低60%。
Scientists analyzed years of data on sauna habits and health outcomes, with subjects typically spending five to 20 minutes in spaces heated to between 175 degrees Fahrenheit and 210 degrees Fahrenheit.
科學(xué)家分析了有關(guān)桑拿習(xí)慣和健康狀況的多年數(shù)據(jù),研究對象通常會在華氏175至210華氏度的高溫環(huán)境中待上5至20分鐘。
The physical benefits are thought to stem from heat-induced increases in heart rate and blood flow.
高溫引起心率加快,血流量增加。從而對身體產(chǎn)生益處。
Still, don't scrap your SoulCycle pass just yet. Lead researcher Dr. Jari Laukkanen tells The Post that saunas aren't a direct replacement for workouts.
盡管如此,不要放棄去健身房。首席研究員雅里·勞克寧博士向《華盛頓郵報(bào)》透露,桑拿并不是鍛煉的直接替代品。
"The combination of good fitness and regular sauna use is related to a lowered risk of diseases," he says. "Sauna is good after the gym or aerobic exercise... I do it normally, almost every evening!"
他說道:“健身和經(jīng)常蒸桑拿的結(jié)合可以降低患病風(fēng)險(xiǎn)。在健身房或有氧運(yùn)動后蒸桑拿很好...我通常都這樣做,幾乎每天晚上!”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鶴崗市興山菜市場紅衛(wèi)街英語學(xué)習(xí)交流群