連接中國中部湖北省武漢市和中國東部安徽省合肥市的一條世界領(lǐng)先的量子通信線路,于上周二正式投入運(yùn)營。
The Wuhan-Hefei trunk line is a major part of China's quantum communication network, designed to secure the information exchange in central China.
武漢-合肥干線是中國量子通信網(wǎng)絡(luò)的重要組成部分,旨在確保華中地區(qū)的信息交換安全。
Thanks to the technology, users from the military, government, finance, and electricity sectors are able to send messages in a way that ensures only they and their intended audience can read them.
得益于這項(xiàng)技術(shù),來自軍隊(duì)、政府、金融和電力部門的用戶能夠發(fā)送信息,確保只有他們和他們的目標(biāo)受眾能夠閱讀這些信息。
The network, in comparison to traditional communication technologies, features ultra-high security and is able to ward off hackers by using quantum photons.
與傳統(tǒng)通信技術(shù)相比,該網(wǎng)絡(luò)具有超高的安全性,并能利用量子光子抵御黑客。
China has made tremendous efforts in developing quantum technology over the years.
多年來,中國為發(fā)展量子技術(shù)作出了巨大的努力。
In 2010, the first large-scale quantum communication test network in China beganconstruction and started operation two years later.
2010年,中國第一個(gè)大規(guī)模量子通信測試網(wǎng)絡(luò)開始建設(shè),并于兩年后投入運(yùn)行。
In September 2017, the Chinese Academy of Sciences announced that the world's first quantum-encrypted network was ready for use, which connects Beijing and Shanghai, reaching further to Mozi satellite out in space. The total bandwidth of the ground network is about 20 kilobits per second.
2017年9月,中國科學(xué)院宣布世界上第一個(gè)量子加密網(wǎng)絡(luò)即將投入使用,該網(wǎng)絡(luò)連接北京和上海,進(jìn)一步延伸到太空中的墨子衛(wèi)星。地面網(wǎng)絡(luò)的總帶寬約為每秒20千比特。
One month later, the world's first quantum communication trunk line opened in China. Named "Shanghai-Hangzhou Quantum Communication Commercial Trunk Line (or Shanghai-Hangzhou trunk line)," the 260-kilometer-long connection links Shanghai Municipality and the eastern city of Hangzhou, with a price tag of nearly 25 million US dollars.
一個(gè)月后,世界上第一條量子通信中繼線在中國開通。這條名為上海-杭州量子通信商業(yè)干線(或稱滬杭干線)的中繼線長260公里,連接上海市和東部城市杭州,標(biāo)價(jià)近2500萬美元。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市官園南里英語學(xué)習(xí)交流群