英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話(huà)題 >  內(nèi)容

大齡單身女性赴美凍卵,是“后悔藥”還是“飲鴆止渴”?

所屬教程:時(shí)尚話(huà)題

瀏覽:

2018年12月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
今年7月,攜程宣布為女性中高層管理者提供10萬(wàn)元至200萬(wàn)元不等的生育基金和帶薪假期,支持她們?nèi)雎?。首批享受這一特殊福利的女性管理者已于十一黃金周赴美凍卵。

Hundreds of women in managerial roles in China are being offered the opportunity to freeze their eggs, as the country grapples with increasing numbers choosing a career over children.

數(shù)百名中國(guó)女性管理人員得到了去凍卵的機(jī)會(huì),國(guó)內(nèi)越來(lái)越多的女性選擇事業(yè)而非孩子。

攜程的創(chuàng)始人之一梁建章表示,此舉是為了減輕育齡女員工的生育壓力,使她們安心工作。目前有超過(guò)五百名員工獲得了享受這個(gè)福利的資格,這筆錢(qián)可以用在國(guó)內(nèi)或者海外的醫(yī)院。

James Liang, Ctrip's executive chairman of the board, said the company provides additional maternity benefits to address the worries of female employees of childbearing age. This helps them fully enjoy devotion to work in their golden period of career development without affecting their effort towards the next generation.

攜程的執(zhí)行董事梁建章稱(chēng),公司提供輔助生育福利是為了解決育齡女員工的后顧之憂(yōu),幫助她們?cè)谑聵I(yè)的黃金期充分享受投入工作的過(guò)程。

攜程是國(guó)內(nèi)首家提供這項(xiàng)服務(wù)的企業(yè),而早在2014年,F(xiàn)acebook等硅谷的科技企業(yè)就已經(jīng)開(kāi)始提供這項(xiàng)服務(wù)了。

凍卵:女性未來(lái)的“后悔藥”

首先來(lái)簡(jiǎn)單地了解一下“凍卵”(egg freezing)這個(gè)概念。

卵子正在被冷凍

“凍卵”即取母體健康時(shí)的卵子冷凍,阻止卵子隨人體衰老,待想生育時(shí)取出冷凍的卵子使用即可。女性隨著年齡的增長(zhǎng),受孕率會(huì)降低,25歲-35歲的女性成功率最高。冷凍卵子可備不時(shí)之需,還沒(méi)有生育計(jì)劃的女性,可以通過(guò)冷凍卵子的方式保存年輕狀態(tài)下的卵子,到需要的時(shí)候可進(jìn)行手術(shù)受孕。因?yàn)槁炎釉谀贻p狀態(tài)下,受孕率也會(huì)高很多。

對(duì)于女性而言, 凍卵一方面是給不確定的未來(lái)增加了一個(gè)選擇,使得女性能夠更自由地安排自己的未來(lái),平衡家庭與工作之間的關(guān)系。

首先,女性的感情選擇更加自由了,她們不必為了生孩子而倉(cāng)促結(jié)婚。

Dr Jara Ben Nagi says freezing can help single women wait until they meet the right partner to have a baby. She said women should not be pressured into a relationship to get pregnant.

杰拉·本·納吉博士表示,凍卵能夠幫助單身女性等到合適的伴侶再生孩子。她說(shuō),女性不應(yīng)該為了懷孕而被迫進(jìn)入一段關(guān)系。

國(guó)內(nèi)也有一些知名的女星選擇了凍卵,比如“享受單身”的舒淇。她說(shuō):“凍卵就像是準(zhǔn)備幾顆后悔藥放在那里。”

工作壓力也是女性選擇凍卵的另外一大重要原因。2013年美國(guó)生育醫(yī)學(xué)學(xué)會(huì)(American Society for Reproductive Medicine)的一項(xiàng)調(diào)查顯示,19%的調(diào)查對(duì)象選擇凍卵是工作壓力所致。

Workplace inflexibility contributed to their reproductive dilemma.

死板的工作環(huán)境造成了她們?cè)谏蟽呻y的境地。

凍卵為職場(chǎng)女性提供了更為彈性的選擇,就連CNN的主持人也選擇用“凍卵”的途徑來(lái)迎接新的家庭成員。

基于這個(gè)原因,F(xiàn)acebook和蘋(píng)果公司分別在2014年和2015年開(kāi)始為女員工提供這一生育福利項(xiàng)目,旨在招攬到更多的女性職員。

There is a dearth of senior women in Silicon Valley so the perks offered by Apple and Facebook could be seen as an attempt to rectify the gender imbalance.

硅谷缺乏女性高管,所以蘋(píng)果公司和Facebook提供的這項(xiàng)福利可以被視作是調(diào)整性別失衡狀態(tài)的一種嘗試。

dearth /d??θ/:缺乏

perk:福利

rectify /'rekt?fa?/:糾正

之后,谷歌、Uber、雅虎、Netflix、Snapchat等頂尖科技公司也紛紛確認(rèn)為女性職員提供相應(yīng)的福利。

33歲的Facebook女員工萊斯利·肯尼迪(Leslie Kennedy)認(rèn)為公司資助凍卵是明智之舉。她說(shuō):

"I knew I had a very fulfilling life ahead of me, so it felt like I didn't have that pressure."

“我知道前方是一個(gè)充實(shí)完滿(mǎn)的人生,所以我并不覺(jué)得我有生育方面的壓力。”

但是,在另一部分人看來(lái),凍卵不是一個(gè)一勞永逸的辦法,它自身存在一定的風(fēng)險(xiǎn),也沒(méi)能從根本上解決職場(chǎng)女性的困境。

家庭還是事業(yè)?抉擇依舊困難

從科學(xué)技術(shù)和醫(yī)學(xué)上而言,因?yàn)樯硐拗?,凍卵并不能百分之百解決高齡生育問(wèn)題。

倫敦帝國(guó)理工學(xué)院的提摩西(Timothy Bracewell-Milnes)博士,連同切爾西(Chelsea)和威斯敏斯特醫(yī)院的同伴在醫(yī)科雜志上發(fā)文稱(chēng),年輕人并未意識(shí)到女性生育的一些天然的限制,這使得她們高估了凍卵受孕的成功率。

“Egg freezing is indirectly encouraging women to have children at an advanced maternal age, which carries with it significantly increased risk of medical complications in pregnancy," the authors said.

“凍卵間接地鼓動(dòng)了女性在高齡產(chǎn)婦的年紀(jì)生孩子,而這個(gè)做法會(huì)造成妊娠合并癥風(fēng)險(xiǎn)的顯著提高。”文章作者說(shuō)。

卵子有限的保質(zhì)期也讓女性陷入了選擇困境。二十歲出頭時(shí)凍卵可保存更多的高質(zhì)量的卵子,可是會(huì)出現(xiàn)直到卵子過(guò)期,還沒(méi)來(lái)得及使用的窘境,或者女性自然懷孕,浪費(fèi)了凍卵所花費(fèi)的金錢(qián)。

Prof Simon Fishel, from the independent IVF provider CARE Fertility Group, said women face a hard choice, knowing that if they freeze eggs early they can still only be stored for 10 years.

生育護(hù)理中心的教授西蒙·費(fèi)舍爾說(shuō),女性面臨著一個(gè)艱難的選擇:如果她們選擇及早冷凍卵子,這些卵子只能被保存10年。

除卻生理限制原因之外,凍卵還可能成為對(duì)女性職員“飲鴆止渴”的管理方法。批評(píng)者認(rèn)為,此舉簡(jiǎn)直是釋放了一個(gè)“女性應(yīng)當(dāng)為了工作推遲建立家庭”的信息。

Critics say egg freezing implies women should focus on their careers and delay having children. They also say tech companies should concentrate on a better work-life balance and provide more child care, rather than ways to delay it.

批評(píng)者說(shuō),凍卵暗示著女性應(yīng)當(dāng)專(zhuān)注于事業(yè),并且推遲生孩子的計(jì)劃。她們還表示,科技公司應(yīng)當(dāng)專(zhuān)注于更好地平衡女性職員的工作與生活并且提供更多的兒童看護(hù),而不是想方設(shè)法去推遲。

這個(gè)擔(dān)憂(yōu)并非空穴來(lái)風(fēng)。長(zhǎng)久以來(lái),女性職員都承擔(dān)著來(lái)自家庭和事業(yè)雙方的壓力:

職場(chǎng)上晉升面臨玻璃天花板,回家還要盡職地做好主婦和母親的角色。

今年安妮海瑟薇在聯(lián)合國(guó)的三·八婦女節(jié)活動(dòng)的演講上,提到了職場(chǎng)女性面臨的生育壓力。

Women who can afford to take the full 12 weeks often don’t, because it will mean incurring a “motherhood penalty” – meaning they will be perceived as less dedicated to their job and will be passed over for promotions and other career advancement.

那些可以休滿(mǎn)12周產(chǎn)假的女性通常選擇不這么做。因?yàn)樾莓a(chǎn)假會(huì)招致“為人母的懲罰”,意味著她們會(huì)被認(rèn)為事業(yè)心不強(qiáng),從而錯(cuò)失升職和其他職場(chǎng)發(fā)展機(jī)會(huì)。

即便如此拼命,女性在事業(yè)上仍舊面臨著隱形的壓制。2018年“職場(chǎng)女性”(Women in the Workplace)對(duì)美國(guó)279家大型公司超過(guò)1300萬(wàn)職員的調(diào)查顯示,管理層依然是男性的天下。

If they acknowledged or shared this stress, their male colleagues would ask them why they were trying to do this instead of just stepping back and focusing on family.

如果女性職員承認(rèn)或者分享了這種壓力,她們的男性同事就會(huì)問(wèn)她們:為什么要在這份工作上死磕,而不是退一步專(zhuān)注于家庭呢。

所以,女性的壓力從根源上來(lái)自于男性主導(dǎo)的職場(chǎng)規(guī)定,一味地寄希望于推遲懷孕并不能從根本上解決問(wèn)題。這也是安妮·海瑟薇在聯(lián)合國(guó)的演講中呼吁“給男性放產(chǎn)假”的原因。演講的細(xì)節(jié)請(qǐng)戳:安妮·海瑟薇三·八聯(lián)合國(guó)演講。

兩性的角色若是無(wú)法互相融合理解,這種沖突就無(wú)法徹底消失。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思武漢市糧道街桃園小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦