在2018年于波蘭的卡托維茲舉行的聯(lián)合國氣候變化大會COP24上,一份針對時尚業(yè)的憲章出臺了,以呼吁時尚業(yè)為挽救氣候變化采取更多行動。
Support for the new charter has come from high street retailers, luxury fashion houses and other suppliers within the sector. Stella McCartney, Burberry, Adidas and H&M Group are included in the list of 40 signatories.
業(yè)內(nèi)已經(jīng)有不少品牌表達(dá)了對這個憲章的支持,這些品牌包括高街零售商、奢侈品品牌以及一些其他的供應(yīng)商。在聯(lián)合簽名的40個品牌中就有Stella McCartney、Burberry、阿迪達(dá)斯和H&M。
Aligned with the goals of the Paris Agreement, the new charter includes 16 principles and targets.
這次憲章想要達(dá)到的目標(biāo)與此前的巴黎氣候協(xié)定一致,它包含16項原則和子目標(biāo)。
The companies involved have committed to reducing their aggregate greenhouse gas emissions by 30% by 2030 and they've agreed to prioritize low-carbon transportation suppliers and favor climate-friendly materials.
參與聯(lián)署的公司承諾要在2030年之前把他們的溫室氣體總排放量降低30%,并且他們同意會優(yōu)先使用采取低碳供應(yīng)鏈的供應(yīng)商、優(yōu)先使用環(huán)保的材料。
Stella McCartney, whose eponymous label is already a leading player in sustainable fashion, was one of the founding signatories.
設(shè)計師Stella McCartney是最早簽名的聯(lián)署者之一,她的同名品牌本就是環(huán)保時尚領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物。
She announced her involvement in late November during Voices, a fashion industry conference staged in the English countryside, where she was also honored for her work in the sector.
她最早是在11月于英國鄉(xiāng)間舉辦的Voices時尚峰會上宣布自己參與的,同時那個峰會也對她在業(yè)內(nèi)的工作做出了致敬。
During an interview at the conference, she acknowledged the complexities of working sustainably and responsibly: "There are millions of limitations from a design and creative point of view. There are millions of limitations from a sourcing and manufacturing point of view. But for me, all of those challenges are part of being a designer and part of being a businesswoman."
在那場峰會的一次采訪中,她坦言到:想在做生意的同時兼顧環(huán)保和社會責(zé)任是一件很復(fù)雜的事,“從設(shè)計和創(chuàng)意的角度講,你受到的限制千千萬萬。但對于我來說,做一名設(shè)計師兼商人就意味著必須要接受這些挑戰(zhàn)。”
The multitrillion-dollar business of fashion, with its complex and long supply chain, is worryingly vexed with problems contributing to climate change.
時尚業(yè)是個萬億美元級的行業(yè),它的供應(yīng)鏈很長而且很復(fù)雜,它對氣候變化問題產(chǎn)生的影響一直以來都令人擔(dān)憂。
The fashion industry emits more greenhouse gas than all international flights and maritime shipping journeys combined, and it's estimated that a garbage truck's worth of clothing is either burned or sent to a landfill every second.
時尚產(chǎn)業(yè)制造的溫室氣體比全球的航班和航運加起來都多;而且,據(jù)估算,每一秒鐘就有相當(dāng)于一輛垃圾車量的衣服被焚燒處理或者送到垃圾填埋場。
On top of that, thanks to our powerful washing machines, our clothes pollute the ocean with microfibers equating to approximately 50 million plastic bottles each year.
此外,由于我們那功能強(qiáng)勁的洗衣機(jī),我們的衣服每年還會向海洋排放相當(dāng)于5000億個塑料瓶的微纖維。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市北岸尚城英語學(xué)習(xí)交流群