“豆腐霜”,“蛋白水”,“冰白面膜” 這些都是護(hù)膚品公司Erno Laszlo忠實的中國粉絲為該品牌產(chǎn)品取的綽號。
And when consumers get creative with pet-names for brands and products in China, it means that those items have become wildly popular.
當(dāng)消費者給該品牌中國產(chǎn)品的外號發(fā)揮創(chuàng)意時,這意味著這些商品已經(jīng)變得非常受歡迎。
Erno Laszlo's CEO Charles Denton is fully aware of the potential his brand has in the Chinese market. After entering the country's marketplace over five years ago by setting up several counters in department stores and shops on Alibaba's B2C marketplace Tmall.
Erno Laszlo的首席執(zhí)行官Charles Denton充分意識到他的品牌在中國市場的潛力。五年前進(jìn)入中國市場后,他們在阿里巴巴B2C市場天貓旗艦店和百貨商場設(shè)立了幾個柜臺。
“Our goal [in China] is over the next five years to have 30-40 department stores [up from five] and 10-20 boutiques, which we call ‘Laszlo spaces,’” Denton told Jing Daily in a recent interview in New York, adding that “we will be launching our stand-alone stores with the first one in Shenzhen this spring/summer.”
“我們[在中國]的目標(biāo)是在未來五年內(nèi)擁有30-40家百貨商店(從五家作為起點)和10-20家精品店,我們稱之為'拉斯洛空間',”丹頓最近在接受采訪時這樣告訴《精日傳媒》,約克補(bǔ)充說:“今年春夏,我們將在深圳開設(shè)第一家專賣店。”
In the West, Erno Laszlo is fortunate to have had a legendary line-up of devotees, including Hollywood goddesses Audrey Hepburn, Marilyn Monroe, and Grace Kelly, which, to some extent, makes the brand an easy sell. In China, Erno Laszlo is still a niche brand, but it has accumulated a small number of loyal fans in recent years because of its high-quality products. Denton said that this loyal group of Erno Laszlo advocates would need to be the company’s champions for it could grow in the future.
在西方,Erno Laszlo很幸運(yùn)有一個傳奇的推崇者陣容,包括好萊塢女神奧黛麗赫本,瑪麗蓮夢露和格蕾絲凱莉,這在某種程度上使這個品牌很容易暢銷。在中國,Erno Laszlo仍然是一個利基品牌,但近年來由于其高品質(zhì)的產(chǎn)品,它已經(jīng)積累了少量的忠實粉絲。丹頓說,他們需要忠誠的Erno Laszlo推崇者的支持來幫助公司未來的成長。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市三利花園英語學(xué)習(xí)交流群