Herbivore在絲芙蘭召回發(fā)霉的面霜凸顯了天然護(hù)膚品的一大丑事。
The juggernaut that is the natural beauty industry is beginning to show its cracks.
純天然美容業(yè)的巨頭開(kāi)始顯露出其裂痕。
Earlier this week, a recall was issued for Herbivore Botanicals at Sephora due to mold contamination. Health Canada, the department responsible for Canadians’ national public health, issued a warning for consumers to immediately stop using Herbivore Botanicals’ Pink Cloud Moisture Cream ($48).
本周早些時(shí)候,由于霉菌污染,絲芙蘭Herbivore Botanicals被召回。負(fù)責(zé)加拿大全國(guó)公共衛(wèi)生的加拿大衛(wèi)生部向消費(fèi)者發(fā)出警告,要求他們立即停止使用Herbivore Botanicals的粉色云保濕霜(售價(jià)48美元)。
The best-selling natural skincare brand prides itself on shunning chemicals and synthetic preservatives.
這個(gè)最暢銷的天然護(hù)膚品品牌以不使用化學(xué)藥品和合成防腐劑為傲。
But according to consumers who recently bought the cult-favorite cream, Herbivore has a history of failing to ensure the quality of its inventory.
但據(jù)最近購(gòu)買(mǎi)了這款深受喜愛(ài)的面霜的消費(fèi)者說(shuō),Herbivore曾有過(guò)產(chǎn)品質(zhì)量不過(guò)關(guān)的歷史。
By nixing traditional preservatives, a number of products have reportedly gone bad often as soon as opened.
據(jù)報(bào)道,由于拒絕使用傳統(tǒng)防腐劑,很多產(chǎn)品一打開(kāi)就變質(zhì)了。
On Reddit, shoppers quickly shared their disappointment with the buzzy brand, noting products that are funky-smelling and clumpy, with the texture of yogurt.
在Reddit上,購(gòu)物者迅速分享了他們對(duì)這個(gè)大熱品牌的失望,他們指出,該品牌的產(chǎn)品氣味難聞,質(zhì)地粗糙,像酸奶。
Sourcing fresh botanical ingredients can be expensive, and such ingredients can’t last as long as chemical-laden competitors. Synthetic ingredients can be made much faster and more cheaply than natural sourcing. The longer shelf life allows big-box retailers to buy in bulk without worrying about expiration dates.
采購(gòu)新鮮的植物成分很昂貴,而且這些成分不可能像含有化學(xué)物質(zhì)的競(jìng)爭(zhēng)產(chǎn)品那樣持久。合成原料比天然原料處理起來(lái)更快、更便宜。更長(zhǎng)的貨架期使得大型零售商可以批量購(gòu)買(mǎi),而不用擔(dān)心保質(zhì)期。
“Natural” personal care and beauty products generated more than $1.5 billion in U.S. sales in 2017, according to Nielsen.
尼爾森的數(shù)據(jù)顯示,2017年,“天然”個(gè)人護(hù)理和美容產(chǎn)品在美國(guó)的銷售額超過(guò)15億美元。
And the trend isn’t slowing down. A new report from Grand View Research predicts that the global organic personal care industry will reach nearly $25 billion by 2025.
而且這一趨勢(shì)并沒(méi)有放緩。Grand View Research的一份新報(bào)告預(yù)測(cè),到2025年,全球有機(jī)個(gè)人護(hù)理產(chǎn)業(yè)將達(dá)到近250億美元。
Brands with a natural and/or botanically derived clinical orientation now represent the largest combined share of prestige skincare sales. In 2017, they accounted for all gains in the category.
以天然和/或植物性臨床為導(dǎo)向的品牌目前在高檔護(hù)膚品銷售中所占的份額最大。2017年,該領(lǐng)域所有的擴(kuò)充都來(lái)自它們。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門(mén)市金榜鐵路家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群