一名少年在德克薩斯州的后院,被三只狗咬死
A teen was mauled to death by three dogs in the back yard of a Texas home over the weekend, according to a new report.
據(jù)最新報(bào)道,上周末,德克薩斯州一名少年在一家后院被三只狗咬死。
Nelson Cabrera, 16, was in the yard of the Irving home around 4:45 a.m. Saturday when the dogs, which neighbors say appeared to be pit bulls, attacked, NBC DFW reported.
據(jù)NBC DFW報(bào)道,16歲的納爾遜·卡布雷拉周六凌晨4:45左右在歐文家的院子里被狗狗們攻擊,鄰居說(shuō)狗狗似乎是比特斗牛犬。
When officers arrived, they “put themselves” in between the dogs and Cabrera to protect him, according to the report. The dogs then started to attack the officers, who fired shots at them, the station reported.
據(jù)報(bào)道,警察來(lái)后,趕緊介于狗和少年之間保護(hù)他。警局報(bào)告稱,這些狗隨后開(kāi)始攻擊警察,警察向它們開(kāi)了槍。
Cabrera was rushed to Parkland Memorial Hospital in Dallas with critical injuries and died that night, according to the report. One of the officers was hospitalized for a dog bite and released.
報(bào)道稱,卡布雷拉被緊急送往達(dá)拉斯帕克蘭紀(jì)念醫(yī)院,傷勢(shì)嚴(yán)重,當(dāng)晚死亡。其中一名警察因被狗咬傷而住院,隨后出院。
“I commend those officers for taking the initiative to jump over that fence and think about [the] victim before themselves,” police spokesman Robert Reeves said.
警方發(fā)言人羅伯特·里夫斯說(shuō):“我對(duì)那些不顧個(gè)人安危、主動(dòng)跳過(guò)圍欄、保護(hù)受害者的警官表示贊賞。”
The dogs were secured in the back yard at the time, and it wasn’t clear why the teen was there, according to the report.
報(bào)道稱,當(dāng)時(shí)狗被關(guān)在后院,不清楚這名少年為何在那里。
Guillermo Lorenzo, who owns the home where the incident unfolded, said he recognized Cabrera as a homeless teen who had been around just the day before.
事故發(fā)生地的房主吉勒莫·洛倫佐說(shuō),他認(rèn)出卡布雷拉是一個(gè)無(wú)家可歸的少年,就在前一天還看見(jiàn)他在附近轉(zhuǎn)悠。
“He has no right to be in that yard,” Lorenzo told the outlet. “Nobody has a right to be in that yard. This is private property. That’s why the fence is tall.”
“他沒(méi)有權(quán)利在那個(gè)院子里,”洛倫佐告訴媒體。“沒(méi)有人有權(quán)進(jìn)入那個(gè)院子。這是私人財(cái)產(chǎn)。也是為什么籬笆這么高的原因。”
Lorenzo’s dogs were simply protecting him, the homeowner claimed.
房主聲稱,他的狗只是在保護(hù)自己的主人。
One of the animals was euthanized due to a gunshot wound, and the other two were still being held at the Irving Animal Shelter, according to the report.
報(bào)道稱,其中一只動(dòng)物因槍傷被安樂(lè)死,另外兩只仍被關(guān)押在歐文動(dòng)物收容所。
Lorenzo’s next-door neighbor Elizabeth Cantu told the Dallas Morning News that her family had problems with the dogs in the past. One was aggressive toward her when she tried to fill a hole it dug in her back yard, she recalled.
狗主人的鄰居伊麗莎白·坎圖在接受《達(dá)拉斯晨報(bào)》采訪時(shí)表示,她的家人過(guò)去曾與狗狗發(fā)生過(guò)矛盾。她回憶說(shuō),當(dāng)她試圖填補(bǔ)狗在她的后院挖的一個(gè)洞時(shí),一只狗對(duì)她很有攻擊性。
“I’m scared of those dogs, I am,” Cantu told the paper.
“我很害怕那些狗,真的。”坎圖表示。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思河源市永明樓(河源大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群