肯德基推出植物性炸雞,不含肉類
It’s Kentucky Fried “Chicken.”
這是肯德基“炸雞”。
The fast-food joint will soon have Colonel Sanders-approved meatless options with the arrival of plant-based fried chicken meals.
這家快餐連鎖店很快就會推出經(jīng)過桑德斯上校批準(zhǔn)的無肉食品,推出以植物為基礎(chǔ)的炸雞餐。
Through a pilot program, the chain will partner with Beyond Meat to test out vegetarian chicken at one of its Atlanta locations, the company said Monday.
該公司周一表示,通過試點計劃,該連鎖店將與Beyond Meat合作,在其亞特蘭大的一個地點測試素食雞肉。
“The new plant-based Beyond Fried Chicken offers the finger lickin’ good fried chicken flavor only KFC can deliver as a perfect choice for those searching for plant-based meat options on-the-go,” KFC said.
肯德基表示:“只有肯德基才能提供美味可口的炸雞口味,對于那些正在尋找素食的人來說,這是一個完美的選擇。”
As part of the partnership, KFC will have on the menu Beyond nuggets and boneless wings, which it boasts will be identical in taste to traditional chicken.
作為合作伙伴關(guān)系的一部分,肯德基的菜單上會有素食雞塊和無骨雞翅外,與傳統(tǒng)雞肉口味相同。
“KFC Beyond Fried Chicken is so delicious, our customers will find it difficult to tell that it’s plant-based,” KFC president Kevin Hochman said in a statement. “I think we’ve all heard ‘It tastes like chicken’ – well, our customers are going to be amazed and say, ‘It tastes like Kentucky Fried Chicken!'”
肯德基總裁凱文霍奇曼在一份聲明中說:“肯德基素食炸雞非常美味,我們的顧客很難分辨它是以植物為基礎(chǔ)的。”“我想我們都聽說過‘它嘗起來像雞肉’——好吧,我們的顧客會驚訝地說,‘它嘗起來像肯德基炸雞!’“
For now, however, Beyond fried chicken will only be available to customers beginning Tuesday at the Cobb Parkway location in Atlanta.
然而,目前,素食炸雞只從周二開始在亞特蘭大的Cobb Parkway分店銷售。
“KFC has a history of frequently testing unique and craveable menu items as a part of the brand’s food innovation strategy, considering food trends and evaluating customer feedback to KFC’s test offerings,” the chain said.
該連鎖店表示:“肯德基一直以來都在不斷地測試獨特的、令人渴望的菜單項,作為該品牌食品創(chuàng)新戰(zhàn)略的一部分,考慮食品趨勢,并評估客戶對肯德基測試產(chǎn)品的反饋。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蕪湖市碧桂園水藍(lán)灣(比亞迪大道)英語學(xué)習(xí)交流群