英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語 > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

優(yōu)衣庫繼承人可能是女性

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年09月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Tadashi Yanai, Fast Retailing Co.’s 70-year-old billionaire founder, said he would prefer to be succeeded by a woman, which would be better for Asia’s largest retailer.

迅銷公司(Fast Retailing Co.)創(chuàng)始人、現(xiàn)年70歲的億萬富翁柳井正(Tadashi Yanai)說,他更希望由一位女性接任,這對(duì)這家亞洲最大的零售商來說會(huì)更有利。

“The job is more suitable for a woman,” Yanai, the chief executive officer behind clothing giant Uniqlo, said in an interview. “They are persevering, detailed oriented and have an aesthetic sense.”

“這份工作更適合女性,”服裝巨頭優(yōu)衣庫(Uniqlo)的首席執(zhí)行官柳井正(Yanai)在接受采訪時(shí)說。“她們堅(jiān)持不懈,注重細(xì)節(jié),有美感。”

優(yōu)衣庫繼承人可能是女性

As Yanai gets older, he’s been asked more frequently about succession at the company, which he built from his father’s tailor shop into a global brand.

隨著年齡的增長,柳井正越來越多地被問及公司的繼承權(quán)問題。柳井正把父親的裁縫店發(fā)展成為一個(gè)全球品牌。

A possible candidate could be Maki Akaida, who was appointed this year to run Uniqlo’s Japan operations — the company’s most profitable unit.

一位可能的候選人是赤田真治(Maki Akaida),她今年被任命負(fù)責(zé)優(yōu)衣庫日本業(yè)務(wù)——該公司利潤最高的部門。

Yanai said he wants to increase the ratio of female senior executives to more than half the total.

柳井正表示,他希望將女性高管的比例提高到一半以上。

Fast Retailing currently has six women in such roles, after hitting its goal last year of having more than 30% of women in management positions.

迅銷去年實(shí)現(xiàn)了管理職位女性比例超過30%的目標(biāo),目前已有6名女性擔(dān)任這類職位。

Fast Retailing shares climbed 0.9% in Tokyo trading on Wednesday.

周三,迅銷在東京的股價(jià)上漲0.9%。

Japan has faced scrutiny over its lack of gender diversity in top management roles; only 4.1% of executive titles at publicly traded firms in the country are held by women. That pales in comparison with places such as the U.S., where women make up about a quarter of executive ranks, according to multiple studies.

日本的高層管理職位缺乏性別多樣性,因此受到了社會(huì)關(guān)注;在美國上市公司中,只有4.1%的高管職位由女性擔(dān)任。與美國等地相比,這顯得微不足道,多項(xiàng)研究顯示,在美國,女性在高管隊(duì)伍中約占四分之一。

“It’s a possibility,” Yanai said when asked whether Akaida would be a potential successor. Akaida, 40, joined the company in 2001 and has managed Uniqlo stores in China and Japan, as well as working in the sales and human resources divisions.

“這是一種可能性,”當(dāng)被問及Akaida是否會(huì)是一個(gè)潛在的繼任者時(shí),柳井正表示。現(xiàn)年40歲的Akaida于2001年加入優(yōu)衣庫,管理中國和日本的優(yōu)衣庫門店,并負(fù)責(zé)銷售和人力資源部門工作。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思德陽市什化小區(qū)(金河?xùn)|路77號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦