據(jù)知情人士透露,中國初創(chuàng)企業(yè)快手正考慮在美國進行首次公開募股(ipo),為其在短視頻領(lǐng)域的擴張?zhí)峁┵Y金,以抵御來自字節(jié)跳動旗下抖音的競爭。
The company, backed by Tencent Holdings Ltd., plans to list next year, the people said, requesting not to be named because the matter is private.
知情人士說,這家由騰訊控股有限公司(Tencent Holdings Ltd.)支持的公司計劃明年上市。由于此事屬于私人性質(zhì),該人士要求匿名發(fā)布。
One person said Kuaishou also weighed the option of going public this year. The video startup is raising more than $1 billion at a $25 billion valuation in a pre-IPO round mostly from Tencent, one of the people said.
一位知情人士表示,快手也在權(quán)衡今年上市的可能性。一位知情人士說,這家視頻初創(chuàng)公司在ipo前的一輪融資中籌集了逾10億美元資金,估值250億美元,主要來自騰訊。
Kuaishou is an important part of Chinese social media giant Tencent’s strategy to compete against ByteDance, now the world’s most valuable startup.
快手是中國社交媒體巨頭騰訊(Tencent)與字節(jié)跳動(ByteDance)競爭戰(zhàn)略的重要組成部分。字節(jié)跳動目前是全球市值最高的初創(chuàng)公司。
Tencent has devoted a lot of resources toward building a library of short and mini video offerings -- key to retaining user attention and boosting advertising revenue -- but has yet to catch its rival.
騰訊投入了大量資源打造一個短視頻和迷你視頻庫,這是保持用戶注意力和提高廣告收入的關(guān)鍵,但它還沒有趕上競爭對手。
“Tencent’s biggest enemy is ByteDance right now,” said David Dai, a Hong Kong-based analyst at Bernstein. “Tencent hasn’t been very successful in short videos in the past, so resorting to investing in other companies instead is its best option.”
伯恩斯坦(Bernstein)駐香港分析師戴大衛(wèi)(David Dai)表示:“騰訊目前最大的敵人是字節(jié)跳動。”“騰訊過去在短視頻領(lǐng)域并不十分成功,因此轉(zhuǎn)而投資其他公司是其最佳選擇。”
U.S.-listed shares of some of Kuaishou’s competitors fell. Momo Inc. fell 2.8%, the most in more than a week, while DouYu International Holdings Ltd. fell 1.9%, the most in about a month. Both under-performed the Nasdaq, which rose 0.3%.
美國快手的一些競爭對手在美國上市的股票下跌。陌陌股份有限公司(Momo Inc.)跌2.8%,為一周多來最大跌幅,而斗魚國際控股有限公司(DouYu International Holdings Ltd.)跌1.9%,為約一個月來最大跌幅。兩家公司的表現(xiàn)都不及納斯達克指數(shù)0.3%的漲幅。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市宏城公寓英語學(xué)習(xí)交流群