這一切都始于本月初。據(jù)報道,挪威奧斯陸的獸醫(yī)們對越來越多的病狗被帶到他們的診所感到困惑。這些寵物似乎患有某種神秘的腸道疾病,有類似嘔吐和帶血腹瀉的癥狀。
What had started in the capital city soon spread to most other regions of the country, sickening as many as 200 dogs, according to Norway's Veterinary Institute. By late Tuesday, the estimated death toll had risen to 26. On Wednesday, five new cases were added to the list.
據(jù)挪威獸醫(yī)研究所(norwegian Veterinary Institute)的數(shù)據(jù),始于首都的疫情很快蔓延到挪威其他大部分地區(qū),導致多達200只狗患病。截至周二晚間,估計死亡數(shù)量已升至26人。周三,名單上又增加了5例新病例。
The news has so frightened dog owners in Norway, visitors crashed the Norwegian Kennel Club's website in a flurry for information.
這一消息讓挪威的狗主人們非常害怕,游客們紛紛登錄挪威養(yǎng)犬俱樂部的網(wǎng)站來獲取信息。
Even the experts are worried and baffled, searching desperately for answers. The emergency and safety director of the Veterinary Institute Jorun Jarp toldlocal media it was "naturally alarming to have healthy Norwegian dogs dying so quickly."
甚至專家們也感到擔心和困惑,拼命地尋找答案。獸醫(yī)研究所的緊急和安全主任Jorun Jarp告訴當?shù)孛襟w,“健康的挪威狗這么快就死了,這自然令人擔憂。”
"This is a very special situation," he said, according to a translation from The Guardian. "I haven't been in involved in anything like it before."
據(jù)《衛(wèi)報》的翻譯,他說:“這是一個非常特殊的情況。”“我以前從未參與過類似的事情。”
No one knows what the heck is going on, or even if these deaths are all connected. Post-mortem examinations have uncovered nothing sinister, and rat poison, Campylobacter and Salmonella have all been ruled out.
沒有人知道到底發(fā)生了什么,甚至沒有人知道這些死亡是否都有關(guān)聯(lián)。尸檢沒有發(fā)現(xiàn)任何有害物質(zhì),鼠毒、彎曲桿菌和沙門氏菌都被排除在外。
So far, there are only two types of bacteria that have been found in these dogs at unusual levels, and while these strains are sometimes responsible for diarrhoea in humans, it's currently unclear whether they're to blame for the recent outbreak.
到目前為止,在這些狗身上只發(fā)現(xiàn)了兩種不同尋常水平的細菌,雖然這些菌株有時會導致腹瀉,但目前還不清楚它們是否應(yīng)該為最近的疫情負責。
To cover all possibilities, Norway's Food Safety Authority is also investigating mushrooms, viruses, other bacteria and parasites.
為了涵蓋所有可能性,挪威食品安全局也在調(diào)查蘑菇、病毒、其他細菌和寄生蟲。
But while the symptoms between canines are remarkably similar, without some sort of distinct biomarker to go by, officials just can't be sure the dogs are even suffering from the same thing.
但是,雖然兩種狗的癥狀非常相似,但沒有某種獨特的生物標志物作為依據(jù),官員們只是不能確定這些狗是否患有同樣的疾病。
Food safety authority spokesman Ole-Herman Tronerud told a national Norwegian broadcaster that the illness seemed "very serious for a dog. But we don't know yet whether this is contagious or just a series of individual cases".
食品安全局發(fā)言人Ole-Herman Tronerud告訴挪威一家國家廣播公司,這種疾病“對一只狗來說非常嚴重”。但我們還不知道這是傳染性的,還是只是一系列個案。”
As long as the situation is unclear, officials suggest dog owners avoid close contact with other dogs, walking their dogs with a leash and avoiding dog shows. There are currently no signs this mysterious disease can spread to humans.
只要情況尚不清楚,官員們建議養(yǎng)狗者避免與其他狗狗親密接觸,遛狗時要系上狗鏈,避免參加狗展。目前還沒有跡象表明這種神秘的疾病會傳染給人類。