英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

廚房里的老畫(huà),價(jià)值數(shù)百萬(wàn)

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年09月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Woman discovers Renaissance painting worth millions in her kitchen

女人在廚房里發(fā)現(xiàn)了價(jià)值數(shù)百萬(wàn)的文藝復(fù)興時(shí)期的畫(huà)

She had a pricey piece of history hiding in plain sight.

她把一段昂貴的歷史藏在眼前。

An elderly woman kept what she thought was an “old religious painting” between the kitchen and sitting room of her apartment in Compiègne, a town in northern France.

在法國(guó)北部城市康皮涅,一位老婦人把她認(rèn)為是“古老宗教畫(huà)”的東西,放在公寓的廚房和客廳之間。

廚房里的老畫(huà),價(jià)值數(shù)百萬(wàn)

When she took it to her local auctioneer for an appraisal on a whim — she was stunned to discover it was in fact a 13th-century artwork by hallowed Florentine painter Cimabue.

當(dāng)她突發(fā)奇想把它帶到當(dāng)?shù)氐呐馁u(mài)行進(jìn)行估價(jià)時(shí),她驚訝地發(fā)現(xiàn),這實(shí)際上是一件13世紀(jì)佛羅倫薩著名畫(huà)家西瑪比的藝術(shù)品。

Art expert Eric Turquin estimates its value to be between $4.4 and $6.6 million, The Guardianreports.

據(jù)GuardianReports報(bào)道,藝術(shù)專家埃里克·圖爾金估計(jì),它的價(jià)值在440萬(wàn)到660萬(wàn)美元之間。

The artwork, which had long been hanging above a splattering hot plate, is titled “Christ Mocked,” and is part of an eight-scene diptych depicting Christ’s passion and crucifixion.

這幅作品名為《嘲笑基督》(Christ),長(zhǎng)期懸掛在一個(gè)濺起水花的熱盤(pán)子上方,是描繪基督受難和受難的八景連軸畫(huà)的一部分。

Other paintings in the series include “The Virgin and Child With Two Angels” and “The Flagellation of Christ,” which hang in London’s National Gallery and New York’s Frick Collection, respectively.

該系列的其他畫(huà)作還包括《圣母與兩個(gè)天使的孩子》(the Virgin and Child With Two Angels)和《基督的鞭笞》(the flagof Christ),它們分別掛在倫敦國(guó)家美術(shù)館(National Gallery)和紐約弗里克收藏館(Frick Collection)。

“The Virgin and Child Enthroned With Two Angels” was also long lost until a British aristocrat happened to come upon it while cleaning out his estate.

《圣母與圣嬰與兩個(gè)天使同坐》也早已失傳,直到一位英國(guó)貴族在清理他的財(cái)產(chǎn)時(shí)偶然發(fā)現(xiàn)了它。

廚房里的老畫(huà),價(jià)值數(shù)百萬(wàn)

“The painting was done by the same hand,” art expert Turquin tells The Art Newspaperof how he confirmed Cimabue as the painter. “You can follow the tunnels made by the worms,” he says, referring to the tracks created by centuries-old, timber-eating larvae.

“這幅畫(huà)出自同一人之手,”藝術(shù)專家Turquin告訴《藝術(shù)報(bào)》,他是如何確認(rèn)契馬布埃是畫(huà)家的。“你可以沿著蠕蟲(chóng)形成的隧道走,”他說(shuō),他指的是有數(shù)百年歷史、以木材為食的幼蟲(chóng)留下的痕跡。

“Christ Mocked” is set to hit the block Oct. 27 at an auction house in Senlis, France.

《嘲笑基督》將于10月27日在法國(guó)森利斯的一家拍賣(mài)行上市。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市港豐潤(rùn)澤苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦