Japan Airlines has introduced a feature on its seat booking system that shows where young children are seated.
日本航空公司的訂座系統(tǒng)引進(jìn)了一項(xiàng)新功能,可以顯示嬰幼兒所在位置。
A "child" icon appears when a passenger is travelling with children aged under two years.
當(dāng)一名旅客帶著不足兩歲幼兒乘機(jī)時(shí),訂座系統(tǒng)上會(huì)顯示“兒童”標(biāo)志。
One traveller said the feature let him know where babies "plan to scream... during a 13-hour trip".
一名旅客說(shuō),這項(xiàng)功能讓他知道“在13個(gè)小時(shí)的旅程中,嬰兒計(jì)劃在哪個(gè)方位啼哭”。
But some Twitter commentators urged him to be tolerant, while others said the problem could easily be solved with noise-cancelling headphones.
不過(guò)推特上的一些評(píng)論懇請(qǐng)這位旅客包容一點(diǎn),還有評(píng)論指出這一問(wèn)題只需要佩戴降噪耳機(jī)就可輕松解決。
Japan Airlines' website says the icon "lets other passengers know a child may be sitting there". However, the airline warned the tool was not foolproof, as the icon might not appear if a ticket was booked through a third party or if there was a last-minute change of aircraft.
日本航空網(wǎng)站稱,這一標(biāo)志“讓其他旅客知道可能會(huì)有一個(gè)小孩坐在那里”。不過(guò),航空公司也警告說(shuō),這一工具并不是萬(wàn)無(wú)一失的,如果機(jī)票是通過(guò)第三方訂的,或者臨時(shí)更換機(jī)型,那么可能就不會(huì)出現(xiàn)這個(gè)標(biāo)志。
Even so, venture capitalist Rahat Ahmed sent a tweet thanking Japan Airlines for "warning" him about where children were sitting.
即使如此,風(fēng)險(xiǎn)資本家拉哈特·艾哈邁德還是發(fā)推感謝日本航空就兒童所在位置發(fā)出了“警告”。
"This really ought to be mandatory across the board, " he said, adding that Qatar Airways should "take note".
他說(shuō):“這項(xiàng)功能真應(yīng)該全面強(qiáng)制實(shí)行。”他補(bǔ)充道,卡塔爾航空公司應(yīng)該“引以為鑒”。
"I had three screaming babies next to me on my [New York to Doha] flight two weeks ago," he added.
他說(shuō):“兩周前我乘飛機(jī)從紐約去多哈,身邊就坐著三個(gè)啼哭的嬰兒。”
His tweet attracted a number of responses, with some offering support for the "awesome" website booking feature.
他的這條推文引來(lái)了許多評(píng)論,一些人對(duì)這項(xiàng)“了不起的”網(wǎng)站訂票功能表達(dá)了支持。
However, other Twitter users urged people to be tolerant.
然而,其他一些推特用戶卻懇請(qǐng)大家多包容。
"They are babies, as we all once were. We need to learn tolerance or will soon start needing a map of seat locations for mouth breathers, droolers, farters, drunks, and perhaps a lot more things in life," said Twitter user G Sundar.
推特用戶G·孫達(dá)爾說(shuō):“他們是嬰兒,我們也都是從那個(gè)階段過(guò)來(lái)的。我們需要學(xué)會(huì)包容,否則我們很快就需要更多人的座位標(biāo)志:大口呼氣的人、流口水的人、放屁的人、醉酒的人,等等。”
Andrew Lim said: "I used to feel and say exactly what you have just said - but after having my own son, I am very sympathetic to parents travelling with kids.
安德魯·林姆說(shuō):“我過(guò)去會(huì)對(duì)你說(shuō)的這番話感同身受,甚至?xí)f(shuō)出和你同樣的話,但當(dāng)我自己有了兒子以后,我對(duì)帶孩子旅行的父母感到十分同情。”
"If you're not happy with a screaming child in the cabin, then I am more than happy [for] you to try and reason with them."
“如果機(jī)艙里啼哭的孩子讓你感到不悅,那么我很樂(lè)意看到你去和他們理論。”
Deirdra Hardimon said: "Babies are not capable developmentally to 'plan' crying or screaming."
迪爾德拉·哈迪蒙說(shuō):“從發(fā)育水平上來(lái)看,嬰兒并沒(méi)有能力去‘計(jì)劃’哭或尖叫。”
Other Twitter users said noise-cancelling headphones were the answer.
其他推特用戶則表示,降噪耳機(jī)就可以解決問(wèn)題。
Jene Johnson said: "Wow... get some noise cancelling headphones and go about your day."
赫內(nèi)·強(qiáng)森說(shuō):“哇哦……買(mǎi)個(gè)降噪耳機(jī),就可以愉快地做你的事了呀。”
"I don't understand people that complain about babies crying on planes. I put on my headphones and I hear nothing."
“我不能理解那些抱怨嬰兒在飛機(jī)上啼哭的人。我戴上耳機(jī)后就聽(tīng)不到什么了。”
According to the website flyingwithababy.com, one of the most family-friendly airlines is Etihad, which has extras such as free pushchairs to use at hubs.
根據(jù)“帶著嬰兒坐飛機(jī)”網(wǎng)站,對(duì)家庭最友好的航空公司是阿提哈德航空公司,該公司對(duì)家庭有額外的服務(wù),比如在機(jī)場(chǎng)有免費(fèi)的嬰兒車(chē)可以使用。
Emirates and Gulf Air also score highly according to the website.
阿聯(lián)酋航空公司和海灣航空公司在該網(wǎng)站上的評(píng)分也很高。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市丁香家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群