父母會放棄彼此的禮物,為孩子買更多
Nearly half of parents have gone without gifts for themselves or their partner in order to afford more gifts for their children, according to new research.
一項最新研究顯示,近一半的父母為了給孩子買更多的禮物,而沒有為自己或伴侶準(zhǔn)備禮物。
The survey of 2,000 parents found that 46 percent have taken this measure, prioritizing their children’s gifts over ones for them and their partner.
這項對2000名家長的調(diào)查發(fā)現(xiàn),46%的家長采取了這一措施,把孩子的禮物放在他們和伴侶的禮物之上。
Results also found that nearly six in 10 (59 percent) admitted, when it comes to shopping for presents, they’re most likely to overspend on their kids.
調(diào)查結(jié)果還發(fā)現(xiàn),近六成(59%)的人承認(rèn),在購買禮物時,他們最有可能在孩子身上超支。
A large part of that pressure seems to be coming from the playground since 71 percent of parents said they worry about their kids going back to school and hearing what other children received over the holiday break.
其中很大一部分壓力似乎來自操場,因為71%的家長表示,他們擔(dān)心自己的孩子會回到學(xué)校,聽到其他孩子在假期得到什么。
It revealed 61 percent would willingly damage their credit score in order to make other people happy with their purchases.
調(diào)查顯示,61%的人為了讓別人滿意自己的購物行為,愿意犧牲自己的信用評分。
All that credit card swiping causes massive amounts of stress since 39 percent admit to being “extremely concerned” about their holiday spends.
所有的信用卡刷卡行為都會造成巨大的壓力,因為39%的人承認(rèn)他們“非常擔(dān)心”自己的假期開銷。
Seventy-one percent will be tossing and turning due to lack of sleep as they fret over their holiday bottom-line.
71%的人會因睡眠不足而輾轉(zhuǎn)反側(cè),因為他們擔(dān)心自己的假期超支。
And the survey found the average respondent will overspend by $541.79 and take 4.3 months to pay off their holiday purchases.
調(diào)查發(fā)現(xiàn),受訪者平均將超支541.79美元,并需要4.3個月才能付清假期購物的費用。
All that overspending catches up, as 48 percent said they’ll be cutting back after the holidays so they can pay off those big purchases.
所有這些超支現(xiàn)象都迎頭趕上,48%的人表示,他們將在假期后削減開支,以便能夠償還那些大額采購。
“Around the holidays there’s a lot of pressure to please everyone – your friends, partner, family, kids, whoever – and be extra generous,” said James Garvey, CEO of Self. “Unfortunately, people often equate generosity with spending a lot of money. That can leave you in a tight financial spot for months to come if you don’t prepare for it ahead of time.”
Self首席執(zhí)行官詹姆斯•加維(James Garvey)表示:“節(jié)日期間,要取悅所有人——朋友、伴侶、家人、孩子、任何人——都有很大的壓力,而且要格外慷慨。”。“不幸的是,人們常常把慷慨等同于花很多錢。如果你不提前做好準(zhǔn)備,這可能會讓你在未來數(shù)月陷入財務(wù)困境。”
Even the best budgeters can be struck by sticker shock at the end of the merry season. Fifty-three percent admitted to underestimating how much they’d be spending on food for their big family dinners.
即使是最優(yōu)秀的預(yù)算師也會在這個快樂的季節(jié)結(jié)束時受到貼紙沖擊的打擊。53%的人承認(rèn)低估了他們在家庭聚餐上的花費。
Forty-eight percent thought they’d keep their gift shopping under control, but wound up overspending.
48%的人認(rèn)為他們會控制購物,但最后卻超支了。
Other frequently underestimated spends included entertainment (43 percent), decorations (41 percent) and clothing (38 percent).
其他經(jīng)常被低估的支出包括娛樂(43%)、裝飾品(41%)和服裝(38%)。
Respondents revealed their tricks to help keep their holiday budget under control. A third (33 percent) will take on extra shifts at work while 31 percent will start a second or part-time job.
受訪者透露了他們控制度假預(yù)算的竅門。三分之一(33%)的人會加班,31%的人會開始第二份或兼職工作。
Nearly half (49 percent) plan on purchasing gifts months in advance to spread out their spending.
近一半(49%)的人計劃提前幾個月購買禮物,以分散支出。
Forty-five percent are buying items on sale or clearance to snag stellar deals while 40 percent clip coupons.
45%的人會購買打折商品或清倉大甩賣,而40%的人會剪掉優(yōu)惠券。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思銀川市恒安苑英語學(xué)習(xí)交流群