研究表明,有哥哥的男孩更有可能是同性戀
New research found that having an older brother increases men’s chances of being gay, according to a study published Wednesday in the journal Proceedings of the Royal Society B.
周三發(fā)表在《英國(guó)皇家學(xué)會(huì)學(xué)報(bào)B輯》(Proceedings of the Royal Society B)上的一項(xiàng)研究表明,新的研究發(fā)現(xiàn),有哥哥會(huì)增加男性成為同性戀的幾率。
The findings from German and Canadian scholars showed that men with older brothers have a 38% higher likelihood of being homosexual than men who don’t have an older brother.
德國(guó)和加拿大學(xué)者的研究結(jié)果顯示,有哥哥的男性比沒(méi)有哥哥的男性同性戀的可能性高38%。
“[Older] brothers increase the probability of homosexuality in later-born males,” read the study’s abstract.
“哥哥會(huì)增加弟弟同性戀的幾率。”研究摘要寫(xiě)道。
Researchers analyzed 10 separate studies on sexual orientation, involving a total of 5,400 men and information regarding their birth order. The findings also showed that the more older brothers a man had, the higher the likelihood he would be gay. Having three older brothers doubled a man’s chances of being gay, according to the research.
研究人員分析了10項(xiàng)關(guān)于性取向的獨(dú)立研究,共涉及5400名男性及其出生順序的信息。研究結(jié)果還顯示,一個(gè)男人的哥哥越多,他成為同性戀的可能性就越高。研究顯示,有三個(gè)哥哥的男人成為同性戀的幾率增加了一倍。
The study also found a correlation between mothers giving birth to homosexual males and having more children, as compared to moms of straight males having fewer children. “[Mothers] of homosexual males produce more offspring than the mothers of heterosexual males,” the researchers wrote.
這項(xiàng)研究還發(fā)現(xiàn),與生孩子較少的直男母親相比,生同性戀男性的母親與生更多孩子之間存在相關(guān)性。研究人員寫(xiě)道:“同性戀男性的母親比異性戀男性的母親生育更多的后代。”。
“The fascinating study estimates that having an older brother increases the odds of being gay by 38 percent, supporting the idea that a mother’s immune response to having a male child influences subsequent boys,” University of Cambridge professor and statistician David Spiegelhalter told the Daily Mail. “People have endlessly argued about the possible roles of genetics and upbringing, but this clear result fits in neither category.”
劍橋大學(xué)教授、統(tǒng)計(jì)學(xué)家大衛(wèi)·斯皮格豪特在接受《每日郵報(bào)》采訪時(shí)表示:“這項(xiàng)有趣的研究估計(jì),有一個(gè)哥哥會(huì)使成為同性戀的幾率增加38%,這支持了母親對(duì)生男孩的免疫反應(yīng)會(huì)影響隨后出生的男孩這一觀點(diǎn)。”“人們一直在爭(zhēng)論基因和教養(yǎng)在性別選擇方面可能扮演的角色,但今天這個(gè)明確的結(jié)果跟以上兩點(diǎn)沒(méi)有任何關(guān)系。”
Interestingly, the study authors did not find a correlation between sexuality and birth order for women. Indeed, no particular pattern of siblings, their gender or their age appeared to determine whether a female would be gay.
有趣的是,研究作者沒(méi)有發(fā)現(xiàn)女性的性行為和出生順序之間的關(guān)系。事實(shí)上,沒(méi)有特定的兄弟姐妹模式、性別或年齡來(lái)決定女性是否是同性戀。
“Much prior research has shown that females do not influence the sexual orientation of their younger siblings, and females’ sexual orientation is not affected by their numbers of older siblings,” study author Dr. Ray Blanchard told the Daily Mail.
研究作者雷·布蘭查德博士告訴《每日郵報(bào)》:“許多先前的研究表明,女性不會(huì)影響其弟弟妹妹的性取向,女性的性取向也不會(huì)受其兄妹數(shù)量的影響。”。
Although the study authors admit they are not sure why their findings are the case, they believe it may have something to do with a theory called “maternal immune hypothesis,” which posits that women who give birth to a male baby develop certain antibodies that impact the brain development of future male offspring.
盡管研究作者承認(rèn)他們不確定為什么他們的發(fā)現(xiàn)是這樣的,但他們相信這可能與一種叫做“母體免疫假說(shuō)”的理論有關(guān),該理論認(rèn)為,生下男性嬰兒的女性會(huì)產(chǎn)生某些抗體,影響未來(lái)男性后代的腦發(fā)育。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廊坊市中駿四季花都英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群