章魚(yú)是威尼斯運(yùn)河發(fā)現(xiàn)的最新海洋生物
An octopus has been spotted in the now crystal clear canals of Venice under coronavirus lockdown.
如今,在冠狀病毒被封鎖的威尼斯清澈透明的運(yùn)河中發(fā)現(xiàn)了一個(gè)章魚(yú)。
The eight-legged visitor has left Venitian scientists confused after it was seen swimming near the Piazzale Roma last week and reported to scientists at the city’s Institute of Marine Sciences.
市民上周在羅馬廣場(chǎng)附近發(fā)現(xiàn)了這名八條腿的游客,并向該市海洋科學(xué)研究所報(bào)告,這讓威尼斯科學(xué)家感到困惑。
Local Italian experts believe that the octopus has either escaped from a fish market or come from the Adriatic Sea, or it could have been popped in the water by local pranksters.
意大利當(dāng)?shù)貙<艺J(rèn)為,這只章魚(yú)要么是從魚(yú)市逃出,要么是來(lái)自亞得里亞海,要么可能是當(dāng)?shù)貝鹤鲃≌叻胚M(jìn)水中的。
Director of Venice’s Natural History Museum, Luca Mizzan, said: “It’s really very strange that an octopus can get there in that environment so far from the sea and close to the hinterland.
威尼斯自然歷史博物館館長(zhǎng)盧卡·米贊(Luca Mizzan)說(shuō):“真的很奇怪,一只章魚(yú)能在遠(yuǎn)離海洋、靠近腹地的環(huán)境中到達(dá)那里。”
Octopuses are a very rare sight in the lagoon around Venice that has seen jellyfish, crabs and schools of fish return to the waters since the tourists and boats all left.
章魚(yú)在威尼斯周圍的瀉湖中是一個(gè)非常罕見(jiàn)的景象,自從游客和船只都離開(kāi)后,水母、螃蟹和成群的魚(yú)紛紛回到了水里。
Since the water has stopped being constantly churned by boats, the sediment has settled and the clearer water means that people can now see the fish.
由于海水不再被船只不斷攪動(dòng),沉積物沉淀下來(lái),清澈的海水意味著人們現(xiàn)在可以看到魚(yú)了。
Noise pollution has decreased dramatically which encourages living things that would otherwise have been frightened off.
噪音污染已經(jīng)大大減少,這鼓勵(lì)了原本會(huì)被嚇跑的生物。
Local scientists believe the water has not been this clear in living memory.
當(dāng)?shù)乜茖W(xué)家認(rèn)為,在人們的記憶中,水從沒(méi)這么清澈過(guò)。
Zoologist Andrea Mangoni said: “The flora and fauna of the lagoon have not changed during lockdown. What has changed is our chance to see them.”
動(dòng)物學(xué)家安德里亞·曼戈尼說(shuō):“在封鎖期間,瀉湖的動(dòng)植物沒(méi)有改變。改變的是我們有機(jī)會(huì)看到他們。”
Mangoni’s film of a jellyfish swimming slowly through translucent canal water has gone viral on social media.
曼戈尼拍攝的水母在半透明的運(yùn)河水中緩慢游動(dòng)的電影在社交媒體上瘋傳。
Mangoni says life in Venice these days is “like being on a coral reef”.
曼戈尼說(shuō),如今在威尼斯的生活“就像在珊瑚礁上一樣”。
He added “The number of colours and lifeforms is extraordinary, which makes the lagoon unique,” he said.
他補(bǔ)充說(shuō):“顏色和生命形式的數(shù)量非常多,這使瀉湖變得獨(dú)一無(wú)二。”他說(shuō)。
But local experts have warned that the few months of lockdown won’t suffice to make a significant impact on the quality of the lagoon’s ecosystem.
但當(dāng)?shù)貙<揖嬲f(shuō),幾個(gè)月的封鎖不足以對(duì)瀉湖生態(tài)系統(tǒng)的質(zhì)量產(chǎn)生重大影響。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市楊室里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群