There's a plethora of treatments for balding on the market. But what if you could regrow your own hair out of your own head by simply applying an ointment?
市面上治療禿頭的藥物多得數(shù)不勝數(shù)。不過(guò)說(shuō)不定你現(xiàn)在可以通過(guò)擦一種藥膏就能夠輕松地讓自己的頭頂自己長(zhǎng)出頭發(fā)喲。
In a paper that seems (almost) straight out of the plot of The Peanut Butter Solution, South Korean scientists describe a treatment for hair loss that doesn't just prevent hair loss - it promotes the growth of new follicles in hairless mice.
南韓科學(xué)家發(fā)表了一篇研究文章,稱他們研發(fā)的藥物不僅能預(yù)防脫發(fā),還能讓無(wú)毛鼠身上生長(zhǎng)出新的毛囊。這聽(tīng)起來(lái)簡(jiǎn)直和法國(guó)老電影《魔法》的劇情如出一轍!
Led by professor Choi Kang-yeol of Yonsei University, a team of researchers discovered a protein responsible for hair loss in androgenetic alopecia, also known as pattern baldness - the most common type of hair loss in both men and women.
這支研究隊(duì)伍由韓國(guó)延世大學(xué)的Choi Kang-yeol教授領(lǐng)隊(duì),他們發(fā)現(xiàn)了激素性脫發(fā)中起決定性作用的一種蛋白質(zhì)——這種脫發(fā)也稱為斑禿,是男女患者身上最為常見(jiàn)的脫發(fā)類型。
"We have found a protein that controls the hair growth and developed a new substance that promotes hair regeneration by controlling the function of the protein," Kang-yeol said.
Kang-yeol教授稱,“我們發(fā)現(xiàn)了一種控制頭發(fā)生長(zhǎng)的蛋白質(zhì),并且研發(fā)出了一種物質(zhì),能夠控制這種蛋白質(zhì)的作用,從而促進(jìn)毛發(fā)再生。”
"We expect that the newly developed substance will contribute to the development of a drug that not only treats hair loss but also regenerate damaged skin tissues."
“我們希望這種新研發(fā)的物質(zhì)能夠幫助人們研發(fā)出新的藥物,通過(guò)這種藥物人們不僅能治療脫發(fā),還能讓受損的皮膚組織再生。”
The offender seems to be CXXC-type zinc finger protein 5 (CXXC5), which acts as a negative regulator on the Wnt/β-catenin pathway, which is linked to hair regeneration and wound healing.
他們發(fā)現(xiàn)的這種蛋白質(zhì)是cxxc型鋅指蛋白5,它會(huì)對(duì)Wnt/β環(huán)形蛋白起到抑制作用,而后者與頭發(fā)再生和傷口愈合有密切關(guān)系。
When CXXC5 binds with a protein called the Dishevelled protein, it prevents follicle development and hair regrowth.
當(dāng)cxxc型鋅指蛋白5與散亂蛋白相結(jié)合,就會(huì)抑制毛囊生長(zhǎng)和頭發(fā)再生。
A new biomaterial developed by the team interferes with this binding process. It's called PTD-DBM, and when applied to the bare skin of bald mice for 28 days, new follicles developed.
這支研究團(tuán)隊(duì)研制出的一種新型生物制劑能阻止這一結(jié)合過(guò)程。它被稱為PTD-DBM,研究者在禿毛鼠赤裸的皮膚上涂上這種制劑,28天后,新的毛囊生長(zhǎng)出來(lái)了。
A 2013 paper found that, in humans, a treatment for androgenetic alopecia was significantly more effective when accompanied by microneedling - rolling very fine needles over the skin to puncture it.
2013年曾有論文指出,在人類身上激素類脫發(fā)的治療與微針療法相結(jié)合后能起到事半功倍的效果,即用非常微小的細(xì)針在皮膚上滾動(dòng)針灸。
It may be some time before the treatment becomes readily available, however. A 2015 study showed promise for using stem cells to promote the growth of follicles, but still seems to be some way off.
不過(guò),要等到這一療法確實(shí)可行還需時(shí)日。一份2015年的研究肯定了用干細(xì)胞促進(jìn)干細(xì)胞生長(zhǎng)的可行性,但是時(shí)機(jī)尚未成熟。
New treatments often take time to develop, not least because they need to go through clinical trials to determine their safety - and, as we know, using mousemodels to study how well things might respond in humans doesn't always work.
新療法往往需要時(shí)間才能完善起來(lái),不僅因?yàn)樗麄冃枰ㄟ^(guò)臨床試驗(yàn)的驗(yàn)證以檢驗(yàn)其安全性,同時(shí),正如我們所知道的,在小白鼠身上研究某種制劑在人類身上的反應(yīng),這種做法并不是屢試不爽。
Nevertheless, the team's research is progressing apace. They're currently testing their new substance on animals to determine whether it's toxic, before proceeding to human trials.
不過(guò),這支研究隊(duì)伍的研究成果正在大步邁進(jìn)。目前他們正在動(dòng)物身上試驗(yàn)他們的新制劑,想看看它是否具有毒性,最后他們會(huì)在人類身上進(jìn)行試驗(yàn)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市雁谷嵐山二期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群