英語(yǔ)作文 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)作文 > 寫(xiě)作方法 >  內(nèi)容

如何提高英語(yǔ)讀寫(xiě)水平

所屬教程:寫(xiě)作方法

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  與大家分享我是如何利用閱讀材料來(lái)提高英語(yǔ)讀寫(xiě)水平的。我的方法概括來(lái)說(shuō)就是讀英語(yǔ)文章,做閱讀筆記。其中的英語(yǔ)文章主要為讀英語(yǔ)新聞和英語(yǔ)原著。

  讀英語(yǔ)新聞,做閱讀筆記

  多年來(lái),我在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中養(yǎng)成了一個(gè)習(xí)慣——做閱讀筆記。我每天都會(huì)瀏覽全球知名英語(yǔ)媒體(如The Economist和Time等)的官網(wǎng),精讀一兩篇新聞報(bào)道,然后將文字復(fù)制到word文檔里,把文中精彩的表達(dá)(即有用的詞匯、詞組或句型)標(biāo)出來(lái),通過(guò)查閱詞典掌握其用法,將其記錄在該表達(dá)所在的原文段落之后,形成自己的閱讀筆記。到了每年的年底,我的閱讀筆記就會(huì)形成一個(gè)巨大的文件。在次年年初,我就會(huì)把過(guò)去一年的筆記進(jìn)行編輯和篩選,然后整合成一個(gè)“精華版”,并打印出來(lái),自制成書(shū)(一些復(fù)印店會(huì)提供這一服務(wù)),成為自己獨(dú)一無(wú)二的yearbook。這樣做的好處在于,這些東西都經(jīng)過(guò)自己用心學(xué)習(xí)和整理而變成了文字,相對(duì)而言會(huì)記得很牢,也會(huì)對(duì)它們格外珍惜。下面就是我2011年yearbook (Jimmy’s Aquarium 2011)的實(shí)物照片、PDF文件封面及某一內(nèi)頁(yè)的截圖。

閱讀寫(xiě)作

  我“做筆記”的原則主要有兩個(gè),一是記我不會(huì)的,二是記我明白其含義但無(wú)法像原文那樣應(yīng)用的。下面舉幾個(gè)具體例子來(lái)演示我是如何做筆記的。

  例1:From The Economist (2013年5月25日)

  As for ordinary Indians, they continue to be unenamoured of their neighbour.

  此處be unenamoured of意為dislike (不喜歡),掌握了這一短語(yǔ),日后在表達(dá)“不喜歡”這一含義時(shí),無(wú)疑又多了一件 “武器”。

  例2:From The Economist (2013年5月16日)

  FIVE days earlier than first planned, Dell published its first-quarter results on May 16th. The figures, which cover the three months to May 3rd, make cheerless reading: once again, the computer-maker’s numbers reflect the dismal state of the market for desktops and laptops, which accounted for almost half of its revenue. However, Michael Dell, the company’s founder and chief executive, may find some comfort in them. Disappointing figures at least make the offer he made in February, with Silver Lake, a private-equity firm, to take the company private for $13.65 a share, look more attractive. After hours, the price of Dell’s shares was little changed, at $13.40-odd.

  以上文字選自The Economist官網(wǎng)上的一篇文章All in Wind。本段主要講的是戴爾公司的第一季度業(yè)績(jī)不理想,財(cái)報(bào)上的數(shù)字不好看。文中兩次提到了數(shù)據(jù)令人失望,第一次是the figures make cheerless reading,第二次是disappointing figures。相信第二個(gè)表達(dá)大家都會(huì),但是第一個(gè)表達(dá)給我們的啟發(fā)就太大了。我們以后再要表達(dá)“……的東西”時(shí),除了傳統(tǒng)的“形容詞+名詞”結(jié)構(gòu),還可以嘗試“名詞+句子”的模式。比如,我們想說(shuō)“這部手機(jī)真貴”,那么既可以用an expensive mobile phone,還可以說(shuō)“This mobile phone costs me a lot”或“This mobile phone is unaffordable to me”。

  隨著積累的增多,我還于不經(jīng)意間獲得了很多“額外福利”,用英語(yǔ)說(shuō)可以叫happy accidents (a pleasant situation or event that is not planned or intended)。不同的文章中經(jīng)常出現(xiàn)表示同一個(gè)意思的不同表達(dá)。下面以“生氣”為例,看看我從不同媒體的新聞中所作的摘錄。

  例3:From Businessweek (2011年11月4日)

  Showiness can arouse popular resentment, particularly among China’s outspoken netizens.

  例4:From CNN (2011年9月19日)

  Netflix customers were incensed in July when the company announced that it would stop bundling the streaming service for free with DVD-by-mail plans.

  例5:From Time (2011年11月22日)

  A lot of Americans are ticked off at their banks.

  例6:From NPR (2011年12月7日)

  It's becoming a particular challenge for teachers who can quickly rile students and parents by posting comments or photos online.

  上述四例中,arouse popular resentment、be incensed、be ticked off和rile都是從不同角度表達(dá)不同程度“生氣”之意的詞或詞組,其表達(dá)角度之豐富,用詞之靈活,遠(yuǎn)勝于一個(gè)干癟的angry。這些點(diǎn)滴的積累會(huì)構(gòu)成強(qiáng)大的“語(yǔ)料庫(kù)”,讓你在日后進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作、翻譯和口語(yǔ)交流的時(shí)候厚積薄發(fā),得心應(yīng)手。我以前經(jīng)常有一種心隨筆走的感覺(jué),心里想要表達(dá)很多,但是筆力不逮,寫(xiě)來(lái)寫(xiě)去就那么幾個(gè)詞,而現(xiàn)在慢慢有了筆隨心走之感,想寫(xiě)什么似乎都能想到若干種不同角度的表達(dá),可以從中選擇最精準(zhǔn)、最恰當(dāng)?shù)膩?lái)用,這種感覺(jué)特別好。

  當(dāng)然,如果覺(jué)得上述資源的難度稍高,自己看得有點(diǎn)吃力,那么可以先從難度稍低的內(nèi)容練起。這里要推薦的便是眾所周知的China Daily了。下面再舉一例。

  例7:From China Daily (2011年1月8日)

  BEIJING - With more Chinese people getting behind the wheel every day, traffic jams are a major headache in most cities.

  劃線部分的意思是“隨著中國(guó)有車一族日益增多”,而很多同學(xué)在表達(dá)上述意思時(shí)往往會(huì)寫(xiě)as more and more people own cars in China。在解答涉及Cars and Air Pollution或Traffic Jams的作文題時(shí),就可以用到上面這個(gè)漂亮的表達(dá)。

  讀英語(yǔ)原著,做閱讀筆記

  除了讀英語(yǔ)新聞,我每年還會(huì)堅(jiān)持閱讀十本左右英語(yǔ)小說(shuō)或紀(jì)實(shí)類書(shū)籍,每讀一本也都會(huì)做讀書(shū)筆記,具體做筆記方法與前面所講類似。下面以丹·布朗(Dan Brown,代表作《達(dá)·芬奇密碼》) 2013年的最新小說(shuō)Inferno為例來(lái)看。

  例8:The only memory he could conjure was that of awakening in the hospital.

  這句話的意思是:他唯一能想起的事情是在醫(yī)院醒來(lái)。The only memory he could conjure這個(gè)表達(dá)是該句的亮點(diǎn),直接秒殺the only thing he could recall。

  需要提醒大家的是,讀小說(shuō)和讀新聞還是有區(qū)別的。一篇新聞短則幾百字,長(zhǎng)的也不過(guò)數(shù)千字,最多半個(gè)鐘頭就能搞定,但一本小說(shuō)動(dòng)輒十幾萬(wàn)字,讀起來(lái)是一場(chǎng)“持久戰(zhàn)”。所以在選擇小說(shuō)時(shí)一定要慎重。我的建議是一定要選自己感興趣的題材,事先多看看書(shū)評(píng),否則讀到一半放棄是很痛苦的。

  同樣的,看書(shū)時(shí)依然會(huì)出現(xiàn)happy accidents。去年我讀了一本紀(jì)實(shí)類的暢銷書(shū)Proof of Heaven,中文版書(shū)名是《天堂的證據(jù)》,作者為埃本•亞歷山大(Eben Alexander)。亞歷山大是美國(guó)著名的神經(jīng)外科醫(yī)生,在2008年感染腦膜炎后幾乎腦死亡,經(jīng)過(guò)七天瀕臨死亡的昏迷后,奇跡般地醒來(lái)。他用醫(yī)學(xué)知識(shí)證明了他的復(fù)蘇應(yīng)該是奇跡,這本書(shū)便描述了這七天他靈魂脫殼后對(duì)天堂的體驗(yàn)。我對(duì)這本書(shū)極感興趣,很快就讀完了。下面便是我讀該書(shū)時(shí)做的一條閱讀筆記。

  例9: I heard and saw these things as an adult sees a place where he or she had once been frightened but is no longer afraid. The murk and darkness, the faces that bubbled up and faded away, the artery-like roots that came down from above, held no terror for me now.

  上句中出現(xiàn)了三個(gè)與“害怕”相關(guān)的表達(dá),分別是sb. is frightened (by sth.)、sb. is afraid (of sth.)、sth. hold no terror for sb.。

  我經(jīng)常會(huì)在幾篇不同的文章里或者幾本不同的書(shū)里看到表達(dá)同一含義的不同文字,然后進(jìn)行匯總,讀的越多,積累的也就越多。例如我2012年3~4月讀了Reading the OED: One Man, One Year, 21,730 Pages一書(shū),該書(shū)是一名美國(guó)男子每天用十個(gè)小時(shí)、歷時(shí)一年通讀完近2.2萬(wàn)頁(yè)的Oxford English Dictionary后寫(xiě)的。書(shū)中有這樣一句話。

  例10:I do not care to have six hundred dollars swimming out of my wallet to sit atop my nose.

  這句話意為:我不喜歡在一副眼鏡上花600美元。其中有兩個(gè)地方值得學(xué)習(xí):一是在表達(dá)“花錢”時(shí),沒(méi)有用眾所周知的spend,而是用了極為形象的six hundred dollars swimming out of my wallet,而在表達(dá)眼鏡時(shí),也沒(méi)有來(lái)一個(gè)干巴巴的a pair of glasses或者a pair of spectacles,而是用了to sit atop my nose,文字不僅形象生動(dòng),而且幽默詼諧;另一個(gè)地方就是用do not care to表示“不喜歡,不愿意”之意,該短語(yǔ)馬上就能和例1中的be unenamoured of歸納在一起。這種閱讀的樂(lè)趣和收益遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)書(shū)和新聞本身的價(jià)值。

  Imitation is the best way to learn English. 在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,最好的辦法就是從原汁原味的英語(yǔ)素材中積累知識(shí),為我所用。在這篇文章里,我推薦了很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料和方法。但對(duì)于高中生來(lái)說(shuō),課業(yè)壓力巨大,高考的指揮棒猶如達(dá)摩克利斯之劍懸在每一位同學(xué)頭頂,同學(xué)們不可能把所有精力都放在英語(yǔ)這一門課程上。對(duì)于時(shí)間和精力不足的同學(xué),若沒(méi)有時(shí)間進(jìn)行課外學(xué)習(xí),那就學(xué)好課本吧——英語(yǔ)教材本身不就是精彩文章的匯集之地嗎?即使是那些萬(wàn)惡的考卷,其題目也有巨大的價(jià)值,除了分?jǐn)?shù),我們還可以得到更多。這里我想舉最后一個(gè)例子,來(lái)自一篇托福閱讀真題。

  Joy and sadness are experienced by people in all cultures around the world, but how can we tell when other people are happy or despondent? (選自TPO托福閱讀真題9)

  從這句話中,我們可以學(xué)到despondent就是unhappy之意。就這樣,好好利用手頭的資源,積少成多,集腋成裘,堅(jiān)持下去,一定會(huì)有巨大的收獲!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思中山市正邦華顥豪庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦