國家統(tǒng)計局發(fā)布了2010中國GDP增速,今天商務(wù)鏈接為大家準備了這一方面的最新文章。商務(wù)英語考試雖然不會涉及宏觀的經(jīng)濟題目,但是為了能聽懂經(jīng)濟類的新聞,了解國家經(jīng)濟動態(tài)和外媒評價,我們還是要一起學(xué)習其中地道的表達。讀文章時,注意增長和降低的不同表達方式,為以后BEC作文考試的圖表描述打好基礎(chǔ)。
Fears that the Chinese economy is overheating mounted after official figures revealed that it grew faster than expected at the end of last year and inflation remained above target.
Southern Guangdong province, home to China’s biggest regional economy, added to concerns by announcing a 26 per cent rise in its minimum wage.
The national economy grew at an annual rate of 9.8 per cent in the final quarter of 2010, and by 10.3 per cent for the entire year.
Consumer price inflation fell to 4.6 per cent in December, after reaching a more than two- year high of 5.1 per cent the previous month.
But analysts said prices would accelerate strongly in the first quarter of this year, complicating efforts to cool the economy without triggering a sharp slowdown. For the whole year, consumer prices rose 3.3 per cent, above Beijing’s target of 3 per cent. Food prices were
the main culprit, increasing 7.2 per cent.
“The growth figures will encourage Beijing to act more decisively on taming inflation, which means more interest rate hikes are just around the corner,” said Qu Hongbin, an economist at HSBC. The Shanghai Composite, China’s benchmark stock market index, dropped 2.9 per cent on Thursday amid fears of monetary tightening.
Inflation, labour shortages and a series of strikes in major industrial areas last year have led to minimum wage increases across China. This month the Beijing municipal government increased minimum wages by 21 per cent. Officials hope higher wages will increase domestic consumption and help China become less reliant on low-cost manufacturing, exports and investment for growth.
Geoffrey Crothall of the China Labour Bulletin, a Hong Kong-based advocacy group, said the wage hike might not be enough to ease the labour shortages in Guangdong province, which accounts for much of the global production of everything from mobile phones to sports shoes.
Faced with rising inflation, Beijing has raised the amount banks must hold on reserve seven times over the past year, and increased interest rates twice in the fourth quarter. These attempts to rein-in loose monetary conditions have only been partially successful.
To get around tighter lending quotas, Chinese banks moved trillions of renminbi in loans off their balance sheets last year, repackaging them as wealth management products.
On Thursday, the Chinese banking regulator ordered banks to bring an estimated Rmb1,660bn ($252bn) of off- balance sheet lending back on to their books this year. Government attempts to manage liquidity have been further complicated by non-bank lending, which authorities have great difficulty quantifying.
According to a central bank survey, total non-bank lending amounted to about Rmb240bn last year, equivalent to 5.6 per cent of total lending. But central bank officials told the Financial Times that the true scale of informal and underground lending was likely much larger.中華考試網(wǎng)
Learning to learn:
第一段開篇點題,只用了一句話,就說明了下文要涉及的話題。見到這樣的長句我們要學(xué)來為我所用哦,
分析一下這句話的主干,請用Fears that…開頭早一句話。
Language Points:
1. inflation 通貨膨脹 2. culprit 主要原因,罪魁禍首
Oral Topic:
What are the advantages and disadvantages of raising wages for your employees?
此題為BEC考試口試task2部分模擬
Keys:
(1) C
(2) D
參考譯文:
過去兩年,我認識的每家企業(yè)都歷盡了磨難。遺憾的是,好時光不會很快就回來。因此,我編制了一份較有創(chuàng)意和價值的企業(yè)省錢途徑列表,幫助企業(yè)家在面對挑戰(zhàn)時仍能生存。
● 隨機審計費用支出
費用濫用屬于地方病,但如果員工知道,就連他們的手機賬單偶爾也會受到檢查,那么他們占公司便宜的可能性就會降低。企業(yè)應(yīng)該制定非常明確的費用政策,這樣弄虛作假的人就無法渾水摸魚逍遙法外
● 購買二手貨
我們經(jīng)常為餐館購買二手廚房設(shè)備。如果能省錢,就不要猶豫選擇二手貨,而非全新商品。
● 帶頭控制成本
作為老板,你應(yīng)該經(jīng)常對成本提出質(zhì)疑,并努力讓人們認為你很節(jié)儉,而不是奢侈浪費——至少是對公司資產(chǎn)。如果你大手大腳,就會為別人樹立一個效仿的壞榜樣——用公司的錢。
● 要求提前付款折扣
如果你握有現(xiàn)金,這或許是提高利潤率一個好辦法。如果供應(yīng)商面臨資金壓力,他們很可能會答應(yīng)對快速結(jié)款支付5%的折扣。如果你把錢存在銀行,以目前的低利率,掙到這筆錢需要差不多兩年的時間。
● 了解每個員工在干什么
至少每年對所有員工的職責進行一次徹底分析,努力計算出他們的真實生產(chǎn)率——如有必要,就對崗位進行合理化改革。記住:沒有人會告訴你他們的工作負荷不夠,或者他們的貢獻不重要。